yangyang2005 说: If I were a malfeasant, I wouldn't have made HongKong in such a jactitation at present. (使用了虚拟,OK?) 点击展开...
bonbonstar 说: 学习... 点击展开...
yangyang2005 说: malfeasant(贪官) jactitation(折腾) 点击展开...
yangyang2005 说: 我勉强给梅斑竹翻译了歌词,大家过去给点意见啊 点击展开...
angelonduty 说: 谢谢大家! If I were a corrupter, I would not have been tortured to death by HK. 点击展开...
zznn123456 说: 谢谢,已经有一个来学习了,咋不见BZ加分呢? 点击展开...
yangyang2005 说: 这是标准答案吗 点击展开...
angelonduty;1519207[COLOR=red 说: 我要是贪官就好了,怎么也不至于让香港折腾得要S要活的现在。[/COLOR] 点击展开...
zznn123456 说: 别吓我,我和angel 开玩笑呢 点击展开...
yangyang2005 说: 俺之前可能理解错了,仔细看看,原来“折腾”的对象(句子主语)应该是“我”而不是“香港” 都怪你们说中文说得不好,误导我 点击展开...
zznn123456 说: 报告:currupter 有造字之嫌 ,查字典没有 ,偶的是LONGMAN 英英(太小了) 看不出到底S没S 点击展开...
angelonduty 说: 俺一直就这么凑合着的呀,teach--teacher, preach---preacher, then drive---driver, so corrupt then corrupter了. 点击展开...
angelonduty 说: If you evade taxes, you then become a tax evader. 点击展开...
zznn123456 说: I am not a breacher of law breach----breacher 点击展开...
angelonduty 说: (这是我在快乐驿站那回的帖子,突然想到放在这里更合适<<---No need to be translated) The question is as follows: 我要是贪官就好了,怎么也不至于让香港折腾得要S要活的现在。 Please: Translate this sentence into English. FF is on the way. 点击展开...
angelonduty 说: 俺刚才闭关自修呢,这才有空上来转转. 已经给各位加了FF,弹尽粮绝了现在. 点击展开...
wrhcwy 说: 糟蹋了汉语,也糟蹋了英语!两者的意思相同就可以了,不要字字相映! 点击展开...
zznn123456 说: If I were a corrupt official,HK could not drive me into such a disorder condition. angel,disorder 用在这里对否? 点击展开...
cdegt 说: I hope I were a corrupted official, and therefore Hong Kong would never drive me into this physical and mental disorder. disorder不是adj. 点击展开...