加拿大家园论坛

翻译练习

原文链接:https://forum.iask.ca/threads/107298/

angelonduty : 2007-04-26#1
(这是我在快乐驿站那回的帖子,突然想到放在这里更合适<<---No need to be translated)
The question is as follows:
我要是贪官就好了,怎么也不至于让香港折腾得要S要活的现在。

Please:
Translate this sentence into English.
FF is on the way.

yangyang2005 : 2007-04-26#2
回复: 翻译练习

If I were a malfeasant, I wouldn't have made HongKong in such a jactitation at present.

(使用了虚拟,OK?)

zznn123456 : 2007-04-26#3
回复: 翻译练习

If I were a malfeasant, I wouldn't have made HongKong in such a jactitation at present.

(使用了虚拟,OK?)

两个单词不认识(一共也没几个):wdb14:

zznn123456 : 2007-04-26#4
回复: 翻译练习

一进来就有"攻克",难受

zznn123456 : 2007-04-26#5
回复: 翻译练习

If I were a malfeasant, I wouldn't have made HongKong in such a jactitation at present.

(使用了虚拟,OK?)

OK,因为你不是贪官:wdb6:

zznn123456 : 2007-04-26#6
回复: 翻译练习

If I were a corrupt official,HongKong can do nothing with me:wdb23: :wdb9:

zznn123456 : 2007-04-26#7
回复: 翻译练习

BZ,你看咋样?帮你出出气
:wdb6:

bonbonstar : 2007-04-26#8
回复: 翻译练习

学习...

yangyang2005 : 2007-04-26#9
回复: 翻译练习

malfeasant(贪官)
jactitation(折腾)

zznn123456 : 2007-04-26#10
回复: 翻译练习

学习...


谢谢,已经有一个来学习了,咋不见BZ加分呢?:wdb16:

yangyang2005 : 2007-04-26#11
回复: 翻译练习

我勉强给梅斑竹翻译了歌词,大家过去给点意见啊

zznn123456 : 2007-04-26#12
回复: 翻译练习

malfeasant(贪官)
jactitation(折腾)

学习:wdb19:

zznn123456 : 2007-04-26#13
回复: 翻译练习

我勉强给梅斑竹翻译了歌词,大家过去给点意见啊

太谦虚,还能进步:wdb9: :wdb10:

angelonduty : 2007-04-26#14
回复: 翻译练习

谢谢大家!
If I were a corrupter, I would not have been tortured to death by HK.

yangyang2005 : 2007-04-26#15
回复: 翻译练习

谢谢大家!
If I were a corrupter, I would not have been tortured to death by HK.

这是标准答案吗

angelonduty : 2007-04-26#16
回复: 翻译练习

谢谢,已经有一个来学习了,咋不见BZ加分呢?:wdb16:
俺刚才闭关自修呢,这才有空上来转转.
已经给各位加了FF,弹尽粮绝了现在.

angelonduty : 2007-04-26#17
回复: 翻译练习

这是标准答案吗
是俺自己的练习耶

zznn123456 : 2007-04-26#18
回复: 翻译练习

这是标准答案吗

:wdb1: :wdb26::wdb25: :wdb5: 别吓我,我和angel 开玩笑呢

yangyang2005 : 2007-04-26#19
回复: 翻译练习

angelonduty;1519207[COLOR=red 说:
我要是贪官就好了,怎么也不至于让香港折腾得要S要活的现在。[/COLOR]

俺之前可能理解错了,仔细看看,原来“折腾”的对象(句子主语)应该是“我”而不是“香港”

都怪你们说中文说得不好,误导我

zznn123456 : 2007-04-26#20
回复: 翻译练习

:wdb1: :wdb26::wdb25: :wdb5: 别吓我,我和angel 开玩笑呢


:wdb5: 不是说偶翻的是标准答案:wdb7: ,angel为啥用红笔:wdb23: :wdb8: ,偶还以为是我的呢(窃喜)

yangyang2005 : 2007-04-26#21
回复: 翻译练习

中文应该这样说嘛:
我如果是贪官就好了,再怎样也不至于让香港(把我)折腾得象现在这样要死要活的。

zznn123456 : 2007-04-26#22
回复: 翻译练习

俺之前可能理解错了,仔细看看,原来“折腾”的对象(句子主语)应该是“我”而不是“香港”

都怪你们说中文说得不好,误导我


:wdb10: :wdb10: :wdb10: :wdb10: :wdb6:

yangyang2005 : 2007-04-26#23
回复: 翻译练习

重新翻译:

If I were a malfeasant, I wouldn't have put myself in such a jactitation at present by HongKong.



If I were a malfeasant, I would not have been tortured to death at present by HongKong.

zznn123456 : 2007-04-26#24
回复: 翻译练习

谢谢大家!
If I were a corrupter, I would not have been tortured to death by HK.

报告:currupter 有造字之嫌:wdb4: ,查字典没有 ,偶的是LONGMAN 英英(太小了):wdb2:


看不出到底S没S:wdb6:

angelonduty : 2007-04-26#25
回复: 翻译练习

报告:currupter 有造字之嫌:wdb4: ,查字典没有 ,偶的是LONGMAN 英英(太小了):wdb2:


看不出到底S没S:wdb6:
俺一直就这么凑合着的呀,teach--teacher, preach---preacher, then drive---driver, so corrupt then corrupter了.

angelonduty : 2007-04-26#26
回复: 翻译练习

If you evade taxes, you then become a tax evader.:wdb6:

zznn123456 : 2007-04-26#27
回复: 翻译练习

俺一直就这么凑合着的呀,teach--teacher, preach---preacher, then drive---driver, so corrupt then corrupter了.

commute-----commuter
publish-----publisher
learn----learner
run-----runner



:wdb6:

zznn123456 : 2007-04-26#28
回复: 翻译练习

If you evade taxes, you then become a tax evader.:wdb6:

I am not a breacher of law:wdb4:

breach----breacher

angelonduty : 2007-04-26#29
回复: 翻译练习

I am not a breacher of law:wdb4:

breach----breacher
:wdb6:

zznn123456 : 2007-04-26#30
回复: 翻译练习

(这是我在快乐驿站那回的帖子,突然想到放在这里更合适<<---No need to be translated)
The question is as follows:
我要是贪官就好了,怎么也不至于让香港折腾得要S要活的现在。

Please:
Translate this sentence into English.
FF is on the way.


If I were a corrupt official,HK could not drive me into such a disorder condition.

angel,disorder 用在这里对否?




zznn123456 : 2007-04-26#31
回复: 翻译练习

俺刚才闭关自修呢,这才有空上来转转.
已经给各位加了FF,弹尽粮绝了现在.

修啥泥?:wdb17:学习一下 :wdb6:

wrhcwy : 2007-04-27#32
回复: 翻译练习

糟蹋了汉语,也糟蹋了英语!两者的意思相同就可以了,不要字字相映!

angelonduty : 2007-04-27#33
回复: 翻译练习

糟蹋了汉语,也糟蹋了英语!两者的意思相同就可以了,不要字字相映!
意见中肯!
SW致谢!

whywant : 2007-07-01#34
回复: 翻译练习

If I were a corrupt official,HK could not drive me into such a disorder condition.

angel,disorder 用在这里对否?


were I a corrupt official,HK could not HAVE driveN me into such a disorder condition.:wdb9::wdb20::wdb10:

cdegt : 2007-07-01#35
回复: 翻译练习

I hope I were a corrupted official, and therefore Hong Kong would never drive me into this physical and mental disorder.

disorder不是adj.

whywant : 2007-07-01#36
回复: 翻译练习

I hope I were a corrupted official, and therefore Hong Kong would never drive me into this physical and mental disorder.

disorder不是adj.

disorder不是adj

RIGHT:wdb10:

tlf8 : 2007-07-02#37
回复: 翻译练习

If only I were a corrupted official ...