加拿大家园论坛

"一把荔枝三把火“如何翻译?

原文链接:https://forum.iask.ca/threads/113084/

31415926 : 2007-06-08#1
如题,one lichi,three fire?:wdb4:

emerald : 2007-06-08#2
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

如题,one lichi,three fire?:wdb4:

a branch lichee, three torches.

cdegt : 2007-06-09#3
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

one lichee=three torches of fire.这话这么直翻肯定是不行的,最好来几个学医的给describe一下:)另外这句是广东话,原文应该是“一啖荔枝三斗火”。

cdegt : 2007-06-09#4
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

"Delicious they may be, however lychee are also known to have an extreme Yang propert. As a Cantonese saying goes: “one lychee = three torches of fire”, over consumption of lychee are heaty and could leads to dried lips & nosebleeds. In fact, I read there are people who died from over-consumption of lychees.".........

大胃贝克汉姆 : 2007-06-09#5
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

学习新知识咯!

31415926 : 2007-06-09#6
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

"Delicious they may be, however lychee are also known to have an extreme Yang propert. As a Cantonese saying goes: “one lychee = three torches of fire”, over consumption of lychee are heaty and could leads to dried lips & nosebleeds. In fact, I read there are people who died from over-consumption of lychees.".........
答案就是: As a Cantonese saying goes: “one lychee = three torches of fire”?

cdegt : 2007-06-09#7
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

答案就是: As a Cantonese saying goes: “one lychee = three torches of fire”?

not really...there is no such term could explain it precisely in English. have to tell the whole story==lychee is delicious, but it has an extreme Yang propert, I think...

ida-su : 2007-06-19#8
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

一颗荔枝三把火,非一把!
自认为不应该直译!
但是具体怎么说还真难!
问问老外去再过来告诉你们!

life990 : 2007-06-20#9
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

不明白,学习了

tommyzou : 2007-07-27#10
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

Yang propert是何解呢?
老外明白‘heaty'(热)的意义吗?

我要高飞 : 2007-07-27#11
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

由于文化的差异,有些成语和谚语不能直译,只能意译,不过也有些中英可以对照的,举些例子与大家分享:
打铁趁热-Strike when the iron is hot
患难见真情-A friend in need is a friend indeed
朋友满天下,知交无几人-A friend to all is a friend to non
爱屋及乌-Love me, love my dog
咸鱼翻生-Dead cat bounce
因贪变贫-From greed to bleed
不入虎穴,焉得虎子-Nothing venture, nothing have
雷大雨小-Empty vessels make the most noise
钱能使鬼推磨-Money makes the world go round
本末倒置-To put the cart before the horse
好花不常开-Good things never last

NTC-Will : 2007-07-27#12
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

惭愧,,,我连中文"一把荔枝三把火“是什么意思都不知道.
更别说翻译了.

nicy : 2007-07-28#13
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

中文我都没理解什么意思
吃荔枝经常上火?

张打油 : 2007-08-01#14
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

如题,one lichi,three fire?:wdb4:

Eating one bundle of Lychee cuases three uncomfortableness.

:wdb32:

beijing2008 : 2007-08-01#15
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

不懂为什么热衷学这无用的东西????

beijing2008 : 2007-08-01#16
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

Eating one bundle of Lychee cuases three uncomfortableness.

:wdb32:
你怎么样数uncomfortableness?.

wuyourong : 2007-08-01#17
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

Eating one Lychee will cause a rise of "heat" in your body.

beijing2008 : 2007-08-01#18
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

Eating one Lychee will cause a rise of "heat" in your body.

[SIZE=+2]Why does heat rise?[/SIZE]
(Lansing State Journal, April 24, 1996)

Because heat is not matter, it isn’t correct to say it rises or falls. A better way to ask the question is: "Why do hot things (like hot air) rise above cold things (like cold air)?"

To answer this question, it is important to understand what heat is.
Heat is energy. When we say something is hot, we really are saying it has a lot of stored energy.
What does this energy do?
Matter is made up of incredibly small pieces called atoms and molecules. Atoms and molecules are always moving.
The more energy these atoms and molecules have, the faster they move. The faster they mover, the more space they take up.
If something is hot, it weighs the same as if it were cold, but it just takes up more space.
This leads us to the concept of density. Because hot air takes up more space than cold air, hot air has a smaller density. Less dense hot air will "float" above the more dense cold air.

beijing2008 : 2007-08-01#19
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

如要讲要让老外懂,就是make you feel hot!简单的很就是四川菜一样.

beijing2008 : 2007-08-01#20
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

OR make you uncomfortable

MayJJ : 2007-08-01#21
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

good topic, I like it.

Communicate with American, there is no difficulty when we talk anything about job, but if move the topic to the daily life/social/Chinese culture, I cannot catch all what they say,meanwhile, I can not explain my idea exactly most of time.

Personal view,"make you feel hot/make you uncomfortable", is too general, not exact. But I don't know how to translate it too. ^_^

beijing2008 : 2007-08-01#22
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

Personal view,"make you feel hot/make you uncomfortable", is too general, not exact. But I don't know how to translate it too. ^_^
:wdb25:

beijing2008 : 2007-08-01#23
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

中国很多话你是不能精确翻译的.因为有个文化的范畴在那里.三把火首先这个火不是FIRE,是阴阳之火.另外中国人喜欢用数字,所以你把三把火翻成THREE .. FIRE,外国人怎么能懂?

beijing2008 : 2007-08-01#24
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

你可说"吃了荔枝会让你体内阳太多,因为它是阳性水果,太多的阳使你的身体内阴阳不平衡,就会对身体有害."

MayJJ : 2007-08-02#25
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

我只是觉得“HOT”用的不够确切,辣椒说HOT,荔枝也说HOT,但其实差别很大,鬼佬无法体会出来。^_^

31415926 : 2007-08-02#26
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

你可说"吃了荔枝会让你体内阳太多,因为它是阳性水果,太多的阳使你的身体内阴阳不平衡,就会对身体有害."
2008说得非常对。

hehe831 : 2007-10-23#27
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

究竟有没有有人问了老外或者能给个最接近的说话,好想知道!:wdb23:

斑斓水晶 : 2007-10-26#28
回复: "一把荔枝三把火“如何翻译?

哈哈,没想到这有人问这个问题,我们上英语课时问外教一个类似的问题.
当时有个同学在做一个TOPIC时说到她的弟弟因为吃了一筐草莓后流鼻血,外教好惊讶:为什么会这样呀?

我们又说很多水果吃了后会这样的,尤其是荔枝吃了会上火,接着问老师怎么用英语说上火.老师告诉说:在我在加拿大和美国长活这么多年从来没听说过谁吃水果会流鼻血的.随后给了我们一句话, Does the mind role the body or does the body rule the mind?这问题就这样结束了.

因此我想"一把荔技三把火"如果照字面翻译外国人是听不懂的,如果要说a branch lichee, three torches.后面就一定要加个解释that means if someone eats too many lychees, he/she will be uncomefortable, such as bleeding nose, sore throat and so on.当然解释可以自己编了,这是我随便想的.