Much has been written about the differences between British English and American English. French French and Quebec French have a similar relationship. However, nothing quite matches Australian English for its lively colourful phrases. Some words and expressions are quite naturally taken from British slang. Some words have completely different meanings in Australia than in Anglophone countries north of the Equator. A number of commonly-used words have been shortened considerably. Other words are indigenous to Australia and derived from Aboriginal terms, such as "boomerang" and "kangaroo". In general, however, the wonderful slang of Australian English is primarily because Australians take English as a game to be played, and they love to have fun with it. Some of the words and expressions are readily understandable but others can be incredibly obscure in their meanings and derivations.
In addition to the slang, Australian pronunciation can be peculiar. To the casual listener is sounds similar to Cockney pronunciation, but it differs in many ways. Australian speech also tends to be more contracted, with some sounds and even entire syllables omitted. Australian pronunciation has slight regional variations, and city speech tends to be faster than country speech. Some oversimplified rules of Australian speech are to speak slightly nasally, to contract any word of more than 2 syllables and to convert terms into diminutives wherever possible. Most obvious in Australian speech are the "I" sound for "A" and "Ah" for "R". These can best be illustrated with examples of pronunciations such as "egg nishner" = "air conditioner", "G'dye, myte" = "Good day, mate", "Strine" = "Australian", or "Wyne chevva cold share" = "Why don't you have a cold shower." (American English has some similar examples, as in the phrase "Jeet jet?" = "Did you eat yet?") In general, the differences in Australian English are more amusing than irritating, despite the occasional confusion that may result. Give it a burl!
[SIZE=-1]of poor quality, unenjoyable ("this car is shit house", "the movie was shit house") ... Strine : Australian slang and pronunciation ...[/SIZE]
澳大利亚人发SCHEDULE发成(席就),而美国人发"丝干酒。"
南部口音更难懂。我的前老扳是阿拉巴马州的,讲话快而且发音怪。比如10,他发成"天样",听起来就和法文的tien.