回复: 多伦多华人 宣传西藏真相, 维护祖国统一 大型集会示威活动[转]
反对藏独不假,你能确定西藏被镇压的那些人是藏独吗?达赖是藏独吗? 先杀人,后扣帽子,这种把戏党做得多了。江青不是被宣判为反革命吗?
你老是偷换概念干嘛
游行是反对藏独,和达赖是不是藏独有关系么,党做什么把戏和我们有什么关系呢,姑且算你口中所说的被镇压的人确实存在(还有待证实是否被镇压,被谁镇压)他们是不是藏独,和反对藏独有关系么? 谁扣你帽子了,你自己一上来就把大家爱国游行说成是爱党,到底谁在给谁扣帽子呢。
现在呢,就发一遍你所认为公证的媒体发的一些西方游客回来的报道。
你能解释一下他们看到的东西么?
顺便提一下,多维社是gcd所认定反动的媒体,国内是禁止浏览的。
Canadians caught in Tibet's violence
var imageL= '/images/d4/3a/e1c0773040c1bd9a587762dc9b03.jpeg' if(imageL) { document.write('
'); } else{ document.write('
'); }
REUTERS
A Tibetan protester in New Delhi, India. The Dalai Lama, Tibet's exiled spiritual leader, called for an international probe into the crackdown against protesters in Tibet. Mar 16, 2008
document.write('Email story');
Email story
Print
Choose text size
document.write('Report typo or correction');
Report typo or correction
Email the author
License this article
var addthis_pub = '';
Speak Out: Games boycott?
No appetite for boycott
VIDEO: Toronto students protest
Photo gallery
Star Video: Dalai Lama on Tibet (Oct. 2007)
Tibet map (.pdf)
China quells protests
Centuries-long hostility boils over
Monks' history of revolting against China
Monasteries surrounded
Indian town 'more Tibetan than Tibet'
Beijing braces for 'The Three T's'
China pledges harsh measures
China prepared to tackle more unrest in its ethnic Tibetan enclaves today after crushing Lhasa protests against Chinese rule in which Tibet's exiled representatives say as many as 80 people were killed.
Mar 17, 2008 04:30 AM
Bill Schiller
Asia Bureau
BEIJING–For 19-year-old John Kenwood of Victoria B.C., his worst Lhasa moment was witnessing a Chinese motorcyclist being pummelled unconscious by a mob hurling chunks of pavement as big as bricks.
"He may have died," Kenwood said last night. "I can't be certain."
For Vancouver-born Alex Sinclair, 40, it was the agonizing time he spent cowering in a stairwell in the post office of Tibet's capital as machine-gun fire exploded all around him. "I honestly feared for my life," he said.
But Susan Wetmore of London, Ont., wasn't prepared to specify her worst moment last night.
Not yet.
"Let's just say we're struggling with what we've seen," the 59-year-old consultant confided. "Some of it was pretty ugly . . . pretty ugly."
Wetmore is one of eight Canadians who have been caught up in the worst violence in Tibet in 20 years. She fears there's more to come.
"There's been a lot of killing here already," Wetmore said in an interview yesterday. "I think there's going to be a lot more.
"The safest place for me – is to be out of here."
With Chinese troops pouring into the Tibetan capital yesterday, and an ultimatum for instigators of last week's riots to surrender to Chinese authorities by midnight today, those staying behind are bracing for the worst.
At least four eyewitnesses told the
Star they had seen a convoy of between 70 and 100 vehicles, including tanks, carrying between 2,000 and 3,000 Chinese troops.
Last night, Wetmore said she was thankful she had a Chinese driver "who literally risked his life" to get her to Lhasa's Gonggar airport.
"We had to cross 10 police checkpoints and at every one I had to show a letter, explaining my circumstances, that had been translated by my guide.
"Without that, I never would have got here."
Wetmore is no novice traveller. A consultant with a Toronto-based non-profit organization that provides volunteer consulting to developing countries, she's been to hot spots before.
But never for a vacation.
The trip to Tibet was her gift to herself in advance of her 60th birthday. "This wasn't quite the trip I'd planned," she said.
Meanwhile, Kenwood said yesterday that Lhasa's main street, Beijing Lu, was still strewn with garbage and the burned-out hulks of torched vehicles.
"It's a ghost town. Every third, fourth or fifth shop has been burned to a crisp. I'm sure lots of people lost their lives in those fires," he said.
Riots broke out Friday after a week of demonstrations that marked the 49th anniversary of Tibet's failed uprising against Chinese rule. China's military took over Tibet in 1951.
Kenwood recalls seeing four or five military trucks driving by on Lhasa's main street Friday when someone emerged from the crowd brandishing a piece of pavement, and hurled it through the front windshield of the first vehicle.
The soldiers formed "a kind of Roman-legion style barricade with their shields," he said, and immediately the Tibetans began breaking up the sidewalks and throwing chunks at the soldiers, screaming "Free Tibet!"
Later, the real mayhem began when buses and motorcyclists were stopped and anything that had Chinese markings was targeted to be burned, smashed or looted.
Then the worst happened: a Chinese man on a smart-looking motorcycle was forced by stone throwers to come to a halt.
"He didn't seem to understand what was going on," said Kenwood. "He was wearing a gold helmet and he got off his bike and raised his arms. He didn't know what to do."
A mob of perhaps 15 men carrying what appeared to be two-metre long, silver poles began beating him. When he went down, they continued to beat and kick him.
"Then they took off his golden helmet and beat him with it.
"I can't confirm that he was dead," said Kenwood who is taking a year off school before going to university. "But I think he was. There was blood everywhere. His face was unrecognizable."
Sinclair, a university college lecturer now living in Britain, said he feels both sides had been preparing for the confrontation.
He noted that on Thursday, Chinese police boarded a bus he was on en route to Samye Monastery.
"They didn't look at passports," he said. "They were just taking monks and nuns off – not civilians, not foreigners. Looking back, that suggests to me that the Chinese authorities knew there was going to be some kind of uprising."
When rioting did erupt, Sinclair sought refuge in Lhasa's post office, squeezing into their courtyard moments before they closed the gate.
Although they experienced understandable fear throughout the ordeal, Wetmore, Kenwood and Sinclair all spoke of how well they had been treated by Chinese authorities and Tibetan hosts.
"We've seen some pretty amazing stuff," said Wetmore, "some pretty sad and very frightening stuff.
"But we've also been treated very, very well and been looked after."
中文版的对照版如下:
(ZT)西方游客目睹藏人残忍袭击汉人 有人被活活打死 多维社
在藏人和支持者3月18日在全球掀起抗议中国镇压拉萨抗议事件之际,英国、澳大利亚和加拿大等西方媒体发表了数名刚刚离开西藏的西方游客的所见所闻。
英国每日电讯报3月18日晚发表题为《拉萨游客说,藏人攻击汉人》文章,介绍了数名西方游客在拉萨所目睹的骚扰过程。
文章说,这批西方游客刚刚从已被封锁的拉萨“逃”出来,抵达尼泊尔首都加德满都。他们说,他们在上周五(3月14日)亲眼看见愤怒的西藏僧人攻击汉人的过程。
来自瑞士的25岁的巴尔西格(Claude Balsiger)说,他看到了在拉萨大昭寺附近的巴廓街广场(Barkhor Square)所发生的暴力事件过程。
“年轻人实施行动,老人们尖叫着提供支持。他们发出的声音就象狼叫一样,这是他们(老年藏人)如何向他们(年轻藏人)提供支持的,”巴尔西格回忆说。
“(我)所看到好象都是汉人在遭到攻击。我看到至少七八个汉人遭到石块和拳头的袭击,”巴尔西格说。他还看到一些老藏人从僧人手中解救一名老年汉人,据信有一名加拿大游客进行了干预,才解救了另一名汉人的生命。
英国每日电讯报说,来自加拿大的19岁游客肯伍德(John Kenwood)确信,他看到一名汉人被藏人袭击后死去。“他们把路过的骑着摩托车的人打下来,”肯伍德说,“一名男子的头部被人用路边的大石块击打了数次。”当这些袭击者离开后,他没有再动弹过。
肯伍德还看到数个装满石块的箱子,被提供给藏人投掷者,用以向汉人发动攻击。“我认为这好象是有计划的行动,”肯伍德说。两名游客还说,当天有谣言称一伙当天被逮捕的僧人遭到汉人杀害,这个谣言刺激了他们的情绪。
肯伍德回忆说,当天的暴力活动结束后,“拉萨的建筑物都升起了巨大火光,遍地地都是浓烟,我从来没有看到过僧人参加过这样的暴力。”
英国每日电讯指出,据西方游客介绍,暴力事件发生的周末,坦克和军队进入拉萨城。西方游客局限于自己所住的酒店,但他们听到的枪击和爆炸声,以及使用催泪瓦斯的声音。
3月17日,清洁人员开始清理拉萨街道的碎片。“讽刺的是,那些清洁工都头上戴着带有2008年北京奥运会字样的帽子。
澳大利亚新闻网3月19日发表题为《游客目睹汉人遭到残忍殴打》的长篇文章说,据刚刚从喜马拉雅山地区出现的西方游客介绍,在拉萨发生骚乱的当天,狂暴的藏族青年向汉人投掷石块,殴打汉人,焚烧他们的商店,但现在在军队进行打击后,局势已经恢复平静。
3月18日,乘飞机抵达尼泊尔加德满都的加拿大游客肯伍德和其他西方游客,则目睹了这场在上周五达到高潮的动荡。肯伍德说,“这一场针藏人针对汉人和穆斯林人的愤怒爆炸”,这场暴力袭击席卷整个拉萨城。
这些西方游客描述说,暴徒们毫不留情地对汉人进行拳打脚踢。藏人指责这些涌入西藏地区的汉人正改变其独特的文化和生活方式。肯伍德说,他看到数名藏人用石头和脚殴打一名骑着摩托车的汉人,“最后他们把他打倒在地,然后又用石头击打他的头部,直到他失去知觉。”
肯伍德说,“我相信这名年轻汉人被打死了”,不过他又补充说,还无法肯定。但肯伍德肯定地说,他在拉萨没有看到任何藏人死亡。
澳大利亚新闻网指出,西藏流亡政府3月18日“证实”称,在过去一个多星期的骚乱中,共有99名藏人被打死。但中国政府强调说,共有“13名平民”在这场骚乱中死亡,而且在平息这场骚扰时也没有使用致命武器。
肯伍德描述说,在藏人所经过的地方,他们向眼前的所有一切投掷石块。“他们攻击一名骑着自行车的老年汉人,他们用石块击打他,一些老年藏人冲进人群去阻止他们,”肯伍德说。
这名来自加拿大的游客还回忆了另一场勇敢的解救行动,当时一名汉人正向挥动石块的藏人求情。“他们用脚踢他的肋骨,他满脸是血,但这时一名白人走过来……帮他从地上站起来。四周有一群手拿石头的藏人,他紧紧抚着这名汉人,向人群挥着手,最后他们才让他把这名汉人带到安全地方。”
针对西方游客所描述的现场目击,西藏流亡政府发言人Thubten Samphel称这起暴力“非常悲惨”。他说,西藏人“一直被要求进行非暴力抗争”。
澳大利亚新闻网指出,在拉萨爆发骚乱事件的第二天,也就是3月15日,中国安全力量封锁了拉萨地区。中国军方要求游客呆在自己的酒店里。3月17日,游客们已被允许外出活动,但必须经常在检查站出示他们的护照。
来自加拿大蒙特利尔的游客拉查派利(Serge Lachapelle)回忆说,拉萨的“商店都被烧毁了,街上所有的店铺都被放了火,许多建筑物都遭到毁坏。”
肯伍德回忆说,拉萨市的“穆斯林区全部遭到毁坏,所有商店全被摧毁了”。“昨天(3月17日)上午,我可以走出酒店到外面去吃饭。西藏人的脸上也不再面带微笑了。”
多伦多星报的长篇文章对加拿大游客现场目击西藏人暴力的事件进行了详细报导。19岁的肯伍德来自卑诗省维多利亚市,他亲眼目睹了藏人袭击和殴打汉人的过程,其中包括一名骑摩托的年轻人可能被活活打死的过程。
来自温哥华的40岁的辛克莱尔(Alex Sinclair)说,骚扰发生那天,他躲藏在一家邮局的楼梯间,四周传来枪声和爆炸声。他说,这是他经历的令人痛苦的时刻,“老实说,我当时很担心自己的生命。”
不过,来自安大略省伦敦市的59岁的韦特莫尔(Susan Wetmore),却没有准备好详细描述她所经历的最糟糕时刻。“这么说吧,我正在挣扎着面对我们所经历的一切。有些的确太丑陋了……太丑陋了,”韦特莫尔说。
韦特莫尔是八名经历了西藏20多年最严重暴力事件的加拿大游客之一,“这里一直发生着一些杀戮,我认为还将发生更多的类似事件。”韦特莫尔接着说,“对我来说,最安全的地方就是――快点离开这里”
在骚乱发生后,中国军队进入了拉萨地区。至少四名加拿大目击者表示,他们看到几十辆接近上百辆的军事车辆,其中包括坦克出现拉萨街头,载着约二三千名士兵。
韦特莫尔在接受多伦多星报电话采访时,她一再表示对汉人司机的感谢,称这名司机“冒着生命危险”最后把她送到了拉萨机场。“我们通过了10个警方检查站,每一站我都要出示一下信件,解释我的情况,这封信件是我的导游帮忙译成汉语的。”
“没有这些,我可能还出不来,”韦特莫尔说。在总部设在多伦多的一家非赢利组织担任咨询顾问的韦特莫尔,并不是一个旅游新手,由于该组织一直向发展中国家提供志愿咨询,她以前曾去过一些热点地区,但从不是去那里旅游。
不过,此次拉萨之行则是韦特莫尔在60岁生日前自己奖给自己的一份礼物。“这可不象是我当初所计划的旅行,”韦特莫尔说。
前文介绍过的加拿大游客肯伍德在没有离开拉萨前,就接受了多伦多星报的电话采访。肯伍德当时描述说,他被允许离开酒店后,看到拉萨的主要街道北京路上仍然堆满了拉圾,几辆被烧毁的汽车还在街上。
“这里变成了一座鬼城,很多商店都被放火焚烧了。我相信有很多人在火灾中丧生,”肯伍德说。
肯伍德还回忆说,骚乱发生的当天,他就在市中心大昭寺附近。他看到,当公交车和摩托车驶过时,就会被藏人拦截下来,凡是带有汉字标志的都成为他们袭击的目标,不是被烧毁,就是被砸烂或抢劫。
这时,肯伍德所看到的最坏场面出现了:一名骑着一台很靓摩托车的汉人青年被投掷石块的藏人强行拦截。“他似乎还不清楚眼前发生了什么事,他头上戴着金色的头盔,离开摩托车,举起双手,他不知如何是好,”肯伍德描述说。
随后一伙手拿两米多长的金属棍棒的暴徒,开始殴打起这名汉人,他们约有15人。在把这名汉人青年打倒在地时,这些暴徒继续进行拳打脚踢。“然后,他们把他头盔弄下来,继续击打他的头部,”肯伍德说。
“虽然我无法确认这名汉人是否被打死,但我确信他被打死了,现场到处是血迹,他满脸是血,已无法辩认,”肯伍德对多伦多星报说。
目前居住在英国的辛克莱尔是一所大学的讲师,他认为自己在拉萨所经历的一切,给人的感觉是,双方都已经为这场骚扰作好了准备。在骚扰的头一天,3月13日,他乘坐巴士前往桑耶寺旅游,半路上就有警察登车检查。
“警察没有查看护照,”辛尔莱尔说,“他们只是把僧人和尼姑请下车,而不是外国游客。现在回头看看,它给我的暗示是,中国官方知道这里将会发生一些骚乱。”
多伦多星报的长篇报导最后指出,尽管这几位加拿大游客在拉萨经历了可以理解的恐惧和磨难,但韦特莫尔、肯伍德和辛克莱尔都谈到了一点,那就是他们在中国和西藏受到了中国官方和西藏人的很好款待。
“虽然我们看到了一些很令人悲伤和很可怕的东西,”韦特莫尔说,“我们也看到了一些令人非常惊异的东西,但我们一直被接待得非常非常好,我们得到了很好的照顾。”