加拿大家园论坛

真厉害

原文链接:https://forum.iask.ca/threads/171019/

战斗在加国 : 2008-05-07#1
(ZT)列车标识将贵阳译成expensive sun
四川新闻网 2008-05-07 08:48:38


前 日有网友发帖,揭露了成都铁路局贵阳客运段上错误百出的中英文对照标牌。该帖展示的中英文标牌错误低级到令人震撼的程度。贵阳翻译成“The expensive sun”,警风翻译成“police breeze”,抛扔翻译成“to throw to throw”。网友直呼这翻译真是太牛,太强大。   下一站 The expensive sun 到过贵阳 没到过昂贵的太阳

  成都铁路局贵阳客运段中英文对照标牌错误百出

  网友直呼:这样的翻译错误令人叹为观止

  网友列出的经典翻译

  抛扔———扔了又扔

  to throw(扔) to throw(扔)

  贵阳———昂贵的太阳

  the expensive(昂贵的) sun(太阳)

  投诉———投掷了来告诉

  throws(投掷) to tell(告诉)

  警风———警察的微风

  police(警察)breeze(微风)

  见过翻译出错的,但还没见过错得这么离谱的。








  
前日有网友发帖,揭露了成都铁路局贵阳客运段上错误百出的中英文对照标牌。该帖展示的中英文标牌错误低级到令人震撼的程度,大家直呼这翻译真是太牛,太强大,太彪悍。众网友无不“顶礼膜拜,俯首称臣”。

猫狐狸 : 2008-05-07#2
回复: 真厉害

别提了,中式英文,这起码不吓人
我还见过一餐馆翻译的。。。
夫妻肺片 Husband and Wife lung
敢吃吗

Montana : 2008-05-07#3
回复: 真厉害

这些牌子都是战斗在加国没出国前在他们单位翻译的。
战斗在加国把自己的名字翻译成:
Fight Fight in Plus Country.

shadow : 2008-05-07#4
回复: 真厉害

别提了,中式英文,这起码不吓人
我还见过一餐馆翻译的。。。
夫妻肺片 Husband and Wife lung
敢吃吗

这个显然翻译不专业, 少了一个"片"字没翻

游客 : 2008-05-07#5
回复: 真厉害

这个显然翻译不专业, 少了一个"片"字没翻

还要加上“夫妻”2字的合二为一的意境,应该是“夫妻肺片 Pieces of Husband and Wife 's lung mixed”~~

感觉像碎S案:wdb13:,影子警察上,俺们撤了~~:wdb6:

战斗在加国 : 2008-05-07#6
回复: 真厉害

别提了,中式英文,这起码不吓人
我还见过一餐馆翻译的。。。
夫妻肺片 Husband and Wife lung
敢吃吗

这个显然翻译不专业, 少了一个"片"字没翻

Husband and Wife lung slice :wdb33:

starry starry night : 2008-05-07#7
回复: 真厉害

他们一定是用金山快译这类的软件,批量翻译的,翻译完了又没人工校验,要不怎么能犯这种错误。

zzz : 2008-05-07#8
回复: 真厉害

机器翻译的么?厉害~

zx77 : 2008-05-07#9
回复: 真厉害

在免费翻译上扒下来

大江东区 : 2008-05-07#10
回复: 真厉害

见过一个笑话,一个前台逼死一个美国人:

刚才来了个美国人,进到办公室,前台小姐左看右看,大家都在打游戏,只有自己比较清闲,面带微笑的:

前台小姐:“hello.”

美国人:“hi.”

前台小姐:“you have what thing?”

美国人:“can you speak english?”

前台小姐:“if i not speak english,i am speaking what?”

美国人:“can anybody else speak english?”

前台小姐:“you yourself look .all people are playing,no people have time,you can wait,you wait,you not wait,you go!”

美国人:“good heavens. anybody here can speak english?”
前台小姐:“shout what shout,quiet a little!”

美国人:“i want to speak to your head.”

前台小姐:“head not zai.you tomorrow come!”

美国人吐血。。。

迷茫的小猪 : 2008-05-07#11
回复: 真厉害

据说三文鱼翻译成:

THREE LANGUAGE FISH

lin730616 : 2008-05-07#12
回复: 真厉害

好玩

zzz : 2008-05-07#13
回复: 真厉害

据说三文鱼翻译成:

THREE LANGUAGE FISH
贵阳这个标牌该不会是三文鱼给翻译的?:D