加拿大家园论坛

厕所,英文怎么说?

原文链接:https://forum.iask.ca/threads/234038/

reed : 2009-03-01#1
从小就看见国内的厕所很多都写着WC,以为早就知道了。
后来到了美国,发现厕所根本没写WC的,都写着Rest room,试着问人WC,没人懂,除非说全了,Water Closet,有时有人听懂。于是觉得国内翻译的人都是土包子。
后来去了欧洲,却发现厕所门上就是写着WC,怎么搞的,糊涂了,问人,人家当我是外星人,说厕所不就是WC吗?
现在来到加拿大,发现又不对了,是Wash room。
英国没去过,澳大利亚也没去过,不知他们还有什么说法。

布什他哥 : 2009-03-01#2
回复: 厕所,英文怎么说?

A public convenience, comfort room, toilet room, bathroom, water closet or restroom, is a facility provided to allow use of a toilet by members of the public, or by patrons or customers. This is in contrast to a private usually residential toilet room, which may be a standalone water closet, or part of a bathroom. At a minimum, a washroom can be a single unit featuring a toilet and hand basin for hand washing. Washrooms can also be larger facilities, which may also include bathing facilities or showers, changing rooms and baby facilities.

Washrooms may be stand alone buildings or installations, or be featured as part of buildings such as railway stations, schools, bars, restaurants, nightclubs or filling stations. Washrooms can also be found on some public transport vehicles, for use by passengers. Washrooms are usually fixed facilities, but can also refer to smaller public portable toilets, or larger public portable washrooms constructed as portable buildings.

Washrooms are commonly separated for gender into male and female facilities, although some can be unisex, particularly the smaller or single occupancy types. Both male and female washrooms may incorporate toilet cubicles, while many male washrooms also feature urinals. Increasingly washrooms incorporate accessible toilets and features to cater for the disabled.

Washrooms may be unnattended, or feature a janitor (possibly with a separate room), or attendant, provided by the local authority or the owner of the larger building. In many cultures it is customary to tip the attendant, while other washrooms may charge a small fee for entrance, sometimes through use of a coin operated turnstyle. Some venues such as nightclubs may feature a grooming service provided by an attendant in the washroom.

A toilet is a plumbing fixture and disposal system primarily intended for the disposal of the bodily wastes: urine and fecal matter. Additionally, vomit and menstrual waste is sometimes disposed in toilets in western societies. The word "toilet" can be used to refer to the fixture itself or to the room containing the fixture, especially in British English. In Canadian English, the latter is euphemistically called a washroom, and in American English, a restroom or bathroom. The latter term usually refers to a room that also contains a bath tub. A room with only a toilet and a sink is sometimes called a half-bathroom or a powder room.

There are two basic types of toilets: the dry toilet, and the wet toilet - the latter being the most commonly known and producer of blackwater. The dry toilet needs no plumbing for water input or evacuation, but is often coupled with some ventilation system.

The ancient cities of the Indus Valley Civilization, e.g., Harappa[1] and Mohenjo-daro[2] which are located in present day India & Pakistan had flush toilets attached to a sophisticated sewage system[3]and other forms of toilets were used both in the time of the Romans and Egyptians as well.[4] Although a precursor to the modern flush toilet system was designed in 1596 by Sir John Harington,[5] the toilet did not enter into widespread use until the late nineteenth century, when it was adopted in English upper class residences.[6]

布什他哥 : 2009-03-01#3
回复: 厕所,英文怎么说?

Etymology
The word "toilet" came to be used in English along with other French fashions. It originally referred to the toile, French for "cloth", draped over a lady or gentleman's shoulders whilst their hair was being dressed, and then (in both French and English) by extension to the various elements, and also the whole complex of operations of hairdressing and body care that centered at a dressing table, also covered by a cloth, on which stood a mirror and various brushes and containers for powder and make-up: this ensemble was also a toilette, as also was the period spent at the table, during which close friends or tradesmen were often received.[17] The English poet Alexander Pope in The Rape of the Lock (1717) described the intricacies of a lady's preparation:

“ And now, unveil'd, the toilet stands display'd
Each silver vase in mystic order laid.


These various senses are first recorded by the OED in rapid sequence in the later 17th century: the set of "articles required or used in dressing" 1662, the "action or process of dressing" 1681, the cloth on the table 1682, the cloth round the shoulders 1684, the table itself 1695, and the "reception of visitors by a lady during the concluding stages of her toilet" 1703 (also known as a "toilet-call"), but in the sense of a special room the earliest use is 1819, and this does not seem to include a lavatory.[18]

Through the 18th century, everywhere in the English-speaking world, these various uses centred around a lady's draped dressing-table remained dominant. In the 19th century, apparently first in the United States,[19] the word was adapted as a genteel euphemism for the room and the object as we know them now, perhaps following the French usage cabinet de toilette, much as powder-room may be coyly used today, and this has been linked to the introduction of public toilets, for example on railway trains, which required a plaque on the door. The original usages have become obsolete, and the table has become a dressing-table.

Vestiges of the original meaning continue to be reflected in terms such as toiletries, eau de toilette and toilet bag (to carry flannels, soaps, etc). This seemingly contradictory terminology has served as the basis for various parodies e.g. Cosmopolitan magazine ("If it doesn't say 'eau de toilette' on the label, it most likely doesn't come from the famed region of Eau de Toilette in France and might not even come from toilets at all.")


These modern facilities in the Selfridges department store are branded as 'Toilets'.The word toilet itself may be considered an impolite word in the United States, whilst elsewhere the word is used without any embarrassment. The choice of the word used instead of toilet is highly variable, not just by regional dialect but also, at least in Britain, by class connotations. Nancy Mitford wrote an essay out of the choice of wording; see U and non-U English. Some manufacturers show this uneasiness with the word and its class attributes: American Standard, the largest manufacturer, sells them as "toilets", yet the higher priced products of the Kohler Company, often installed in more expensive housing, are sold as commodes or closets, words which also carry other meanings. Confusingly, products imported from Japan such as TOTO are referred to as "toilets", even though they carry the cachet of higher cost and quality. When referring to the room or the actual piece of equipment, the word toilet is often substituted with other euphemisms and dysphemisms (See toilet humor).

As old euphemisms have become accepted, they have been progressively replaced by newer ones, an example of the euphemism treadmill at work. The choice of word used to describe the room or the piece of plumbing relies as much on regional variation (dialect) as on social situation and level of formality (register).


Lavatory
The term lavatory, abbreviated in slang to lav, derives from the Latin lavātōrium, which in turn comes from Latin lavāre, to wash. It used to refer to a vessel for washing, such as a sink/wash basin, and thus came to mean a room with washing vessels. Since these rooms often also contain toilets, the meaning evolved into its current one, namely the polite and formal euphemism for a toilet and the room containing it. Lavatory is the common signage for toilets on commercial airlines around the world, see Aircraft lavatory.


Loo

The sign for toilets ("loos...") at the National Exhibition Centre, Birmingham, England, United KingdomThe origin of the (chiefly British) term loo is unknown. According to the OED, the etymology is obscure, but it might derive from the word Waterloo. The first recorded entry is in fact from James Joyce's Ulysses (1922): "O yes, mon loup. How much cost? Waterloo. Watercloset".

Other theories are:

That it derives from the term "gardyloo" (a corruption of the French phrase gardez l'eau (or maybe: Garde de l'eau!) loosely translated as "watch out for the water!") which was used in medieval times when chamber pots were emptied from a window onto the street. However the first recorded usage of "loo" comes long after this term became obsolete.
That the word comes from nautical terminology, loo being an old-fashioned word for lee. The standard nautical pronunciation (in British English) of leeward is looward. Early ships were not fitted with toilets but the crew would urinate over the side of the vessel. However it was important to use the leeward side. Using the windward side would result in the urine blown back on board: hence the phrases 'pissing into the wind' and 'spitting into the wind'. Even now most yachtsmen refer to the loo rather than the heads.
That the word derives from the 17th century preacher Louis Bourdaloue. Bordaloue's sermons at the Saint Paul-Saint Louis Church in Paris lasted at least three hours and myth has it that wealthier ladies took along "travelling" chamber pots that could be hidden under their dresses whenever the need arose to avoid the need to leave. Due to the popularity of the myth the bowls became known as Bordaloues after the preacher and the name became corrupted to portaloos and sometimes just plain loos due to the habit of shortening words in slang.

WC
The WC refers to the initial letters of Water Closet, used commonly in France (pronounced "le vay-say" or "le vater"), Romania (pronounced "veh-cheu" and Hungary (pronounced "vey-tsay"). The term is also used in the Netherlands (pronounced "waysay"), Germany (pronounced "ve-tse") and Poland (pronounced "vu-tse"). In Mexico, WC is very common to indicate a public toilet, although the majority of the people there may not know the meaning of the mysterious letters on the door. The same can be said for Finland.[citation needed] Despite being widely used internationally, the term is not in common use in English-speaking countries like the United Kingdom or the United States.


CR
The CR refers to the initial letters of Comfort Room, used commonly in the Philippines.


Khazi
Lexicographer Eric Partridge derives khazi, also spelt karzy, kharsie or carzey, from a low Cockney word carsey originating in the late 19th century and meaning a privvy. Carsey also referred to a den or brothel. It is presumably derived from the Italian casa for house, with the spelling influenced by its similar sound to khaki. Khazi is now most commonly used in the city of Liverpool in the UK, away from its cockney slang roots.[20]


Stringy-bark dunny, Walcha, NSW
Dunny
The Dunny is an Australian expression for an outside toilet or outhouse. The person who appeared weekly to empty the pan beneath the seat was known as the dunnyman. The word derives from the British dialect word dunnekin, meaning dung-house.[21]

It is now an informal word used for any lavatory and is most often used referring to drop or pit lavatories in the Australian bush.


Privy
The Privy is an old fashioned term used more in the North of England and in Scotland; "privy" is an old alternative for "private", as in Privy council. It is used interchangeably in North America for various terms for the outhouse.


Netty
The netty is the most common word used in the North East England. Many outsiders are often bemused when a Geordie or a Mackem states they are "gannin te the netty" (going to the bathroom). The etymology of the word is uncertain, but it is believed to be either derived from a corruption of "necessity" or from graffitti scrawled on Hadrian's wall. It is linked to the Italian word gabbinetti meaning "toilets" (singular gabbinetto). [2]


Derivations of "house"
The standalone toilet has been variously known as backhouse, house of ease, house of office, little house, or outhouse.[22]

The "house of office" was a common name for a toilet in seventeenth century England, used by, among others, Samuel Pepys on numerous occasions: October 23, 1660: ...going down into my cellar..., I put my foot into a great heap of turds, by which I find Mr Turner's house of office is full and comes into my cellar.[23]


Latrine
Latrine is a term common in the military, specifically for the Army and Air Force for any point of entry facility where human waste is disposed of, which a civilian might call a bathroom or toilet, regardless of how modern or primitive it is. The United States Navy and Marine Corps use the nautical term "Head" to describe the same type of facility, regardless of whether it is located on a ship or on the land.


Urinal toilet of Limbourg (Belgium).
Culture

Toilet training
An important part of early childhood education is toilet training.


Graffiti
Public toilets have been associated with graffiti, often of a transgressive, gossippy, or low-brow humorous nature (cf. toilet humour). The word latrinalia --from latrine 'toilet' and -alia, signifying a worthless collection--was coined to describe this kind of graffiti. A famous example of such artwork, was featured on the album cover of the satirical Tony-award Broadway musical Urinetown, using felt tip pen scribblings.


Popular culture
In November, 2007, the twelfth restaurant in a toilet-themed chain opened in Taipei. [3]

布什他哥 : 2009-03-01#4
回复: 厕所,英文怎么说?

http://en.wikipedia.org/wiki/Toilet

amylaser : 2009-03-01#5
回复: 厕所,英文怎么说?

真佩服呀,这么好的英语!唉,为何都这么厉害呢?:wdb17::wdb17::wdb17:

布什他哥 : 2009-03-01#6
回复: 厕所,英文怎么说?

真佩服呀,这么好的英语!唉,为何都这么厉害呢?:wdb17::wdb17::wdb17:
不是我写的.也没空.GOOGLE一下就行.

reed : 2009-03-01#7
回复: 厕所,英文怎么说?

这年头,Google一下,的确可以把什么都找全了,但我写的全部是自己亲历的。
布哥贴的资料里面提醒了我另外两个字。Toilet - 以前在BBC电台的英语教学节目中听过,Lavatory - 通常出现在飞机上。

lora : 2009-03-20#8
回复: 厕所,英文怎么说?

up up,我英语全忘光光的说~~~~~

Finding a half of mine : 2009-04-02#9
回复: 厕所,英文怎么说?

add more:powder room,lady's room.I heard from Americans.

vip201786 : 2009-05-12#10
回复: 厕所,英文怎么说?

就像中文有 厕所 洗手间 茅厕 公厕 卫生间 之类

故乡的云 : 2009-05-12#11
回复: 厕所,英文怎么说?

补充几个:

1、john(注意要小写J,否则就是人名) go to john上厕所。2、excuse oneself 上厕所的委婉说法。 3、WC虽然有很多人说过时了,可在德国你还是随处见到标有WC的厕所,亲眼所见。

bryan bai : 2009-05-12#12
回复: 厕所,英文怎么说?

you will be laughed if you say "washroom" in U.K instead of toilet.

故乡的云 : 2009-05-13#13
回复: 厕所,英文怎么说?

When in Rome, do as Romen do.

alberto : 2009-08-02#14
回复: 厕所,英文怎么说?

就像中文有 厕所 洗手间 茅厕 公厕 卫生间 之类
大街上叫“公厕”,宾馆里面叫?

alberto : 2009-09-02#15
回复: 厕所,英文怎么说?

看到美国写的是“Restroom”。

生命的狂想 : 2009-09-03#16
回复: 厕所,英文怎么说?

习惯不同,叫法有异

alberto : 2009-09-03#17
回复: 厕所,英文怎么说?

男厕所是“Men” 还是“Men's”倒是没有注意。

布什他哥 : 2009-09-03#18
回复: 厕所,英文怎么说?

男厕所是“Men” 还是“Men's”倒是没有注意。
只是一个IMAGE.所以没'S.

布什他哥 : 2009-09-03#19
回复: 厕所,英文怎么说?

这里你可以看到各种厕所标记.
http://www.inmagine.com/searchterms/restroom_sign.html

涂教练 : 2009-09-04#20
回复: 厕所,英文怎么说?

我晕啦~对厕所都这么有研究呢,甘拜下风

涂教练 : 2009-09-04#21
回复: 厕所,英文怎么说?

陋说了,女厕:LADY
男厕:gentle

alberto : 2009-09-04#22
回复: 厕所,英文怎么说?

出门在外,厕所问题不是个小问题哦。