回复: 厕所,英文怎么说?
Etymology
The word "toilet" came to be used in English along with other French fashions. It originally referred to the toile, French for "cloth", draped over a lady or gentleman's shoulders whilst their hair was being dressed, and then (in both French and English) by extension to the various elements, and also the whole complex of operations of hairdressing and body care that centered at a dressing table, also covered by a cloth, on which stood a mirror and various brushes and containers for powder and make-up: this ensemble was also a toilette, as also was the period spent at the table, during which close friends or tradesmen were often received.[17] The English poet Alexander Pope in The Rape of the Lock (1717) described the intricacies of a lady's preparation:
“ And now, unveil'd, the toilet stands display'd
Each silver vase in mystic order laid.
”
These various senses are first recorded by the OED in rapid sequence in the later 17th century: the set of "articles required or used in dressing" 1662, the "action or process of dressing" 1681, the cloth on the table 1682, the cloth round the shoulders 1684, the table itself 1695, and the "reception of visitors by a lady during the concluding stages of her toilet" 1703 (also known as a "toilet-call"), but in the sense of a special room the earliest use is 1819, and this does not seem to include a lavatory.[18]
Through the 18th century, everywhere in the English-speaking world, these various uses centred around a lady's draped dressing-table remained dominant. In the 19th century, apparently first in the United States,[19] the word was adapted as a genteel euphemism for the room and the object as we know them now, perhaps following the French usage cabinet de toilette, much as powder-room may be coyly used today, and this has been linked to the introduction of public toilets, for example on railway trains, which required a plaque on the door. The original usages have become obsolete, and the table has become a dressing-table.
Vestiges of the original meaning continue to be reflected in terms such as toiletries, eau de toilette and toilet bag (to carry flannels, soaps, etc). This seemingly contradictory terminology has served as the basis for various parodies e.g. Cosmopolitan magazine ("If it doesn't say 'eau de toilette' on the label, it most likely doesn't come from the famed region of Eau de Toilette in France and might not even come from toilets at all.")
These modern facilities in the Selfridges department store are branded as 'Toilets'.The word toilet itself may be considered an impolite word in the United States, whilst elsewhere the word is used without any embarrassment. The choice of the word used instead of toilet is highly variable, not just by regional dialect but also, at least in Britain, by class connotations. Nancy Mitford wrote an essay out of the choice of wording; see U and non-U English. Some manufacturers show this uneasiness with the word and its class attributes: American Standard, the largest manufacturer, sells them as "toilets", yet the higher priced products of the Kohler Company, often installed in more expensive housing, are sold as commodes or closets, words which also carry other meanings. Confusingly, products imported from Japan such as TOTO are referred to as "toilets", even though they carry the cachet of higher cost and quality. When referring to the room or the actual piece of equipment, the word toilet is often substituted with other euphemisms and dysphemisms (See toilet humor).
As old euphemisms have become accepted, they have been progressively replaced by newer ones, an example of the euphemism treadmill at work. The choice of word used to describe the room or the piece of plumbing relies as much on regional variation (dialect) as on social situation and level of formality (register).
Lavatory
The term lavatory, abbreviated in slang to lav, derives from the Latin lavātōrium, which in turn comes from Latin lavāre, to wash. It used to refer to a vessel for washing, such as a sink/wash basin, and thus came to mean a room with washing vessels. Since these rooms often also contain toilets, the meaning evolved into its current one, namely the polite and formal euphemism for a toilet and the room containing it. Lavatory is the common signage for toilets on commercial airlines around the world, see Aircraft lavatory.
Loo
The sign for toilets ("loos...") at the National Exhibition Centre, Birmingham, England, United KingdomThe origin of the (chiefly British) term loo is unknown. According to the OED, the etymology is obscure, but it might derive from the word Waterloo. The first recorded entry is in fact from James Joyce's Ulysses (1922): "O yes, mon loup. How much cost? Waterloo. Watercloset".
Other theories are:
That it derives from the term "gardyloo" (a corruption of the French phrase gardez l'eau (or maybe: Garde de l'eau!) loosely translated as "watch out for the water!") which was used in medieval times when chamber pots were emptied from a window onto the street. However the first recorded usage of "loo" comes long after this term became obsolete.
That the word comes from nautical terminology, loo being an old-fashioned word for lee. The standard nautical pronunciation (in British English) of leeward is looward. Early ships were not fitted with toilets but the crew would urinate over the side of the vessel. However it was important to use the leeward side. Using the windward side would result in the urine blown back on board: hence the phrases 'pissing into the wind' and 'spitting into the wind'. Even now most yachtsmen refer to the loo rather than the heads.
That the word derives from the 17th century preacher Louis Bourdaloue. Bordaloue's sermons at the Saint Paul-Saint Louis Church in Paris lasted at least three hours and myth has it that wealthier ladies took along "travelling" chamber pots that could be hidden under their dresses whenever the need arose to avoid the need to leave. Due to the popularity of the myth the bowls became known as Bordaloues after the preacher and the name became corrupted to portaloos and sometimes just plain loos due to the habit of shortening words in slang.
WC
The WC refers to the initial letters of Water Closet, used commonly in France (pronounced "le vay-say" or "le vater"), Romania (pronounced "veh-cheu" and Hungary (pronounced "vey-tsay"). The term is also used in the Netherlands (pronounced "waysay"), Germany (pronounced "ve-tse") and Poland (pronounced "vu-tse"). In Mexico, WC is very common to indicate a public toilet, although the majority of the people there may not know the meaning of the mysterious letters on the door. The same can be said for Finland.[citation needed] Despite being widely used internationally, the term is not in common use in English-speaking countries like the United Kingdom or the United States.
CR
The CR refers to the initial letters of Comfort Room, used commonly in the Philippines.
Khazi
Lexicographer Eric Partridge derives khazi, also spelt karzy, kharsie or carzey, from a low Cockney word carsey originating in the late 19th century and meaning a privvy. Carsey also referred to a den or brothel. It is presumably derived from the Italian casa for house, with the spelling influenced by its similar sound to khaki. Khazi is now most commonly used in the city of Liverpool in the UK, away from its cockney slang roots.[20]
Stringy-bark dunny, Walcha, NSW
Dunny
The Dunny is an Australian expression for an outside toilet or outhouse. The person who appeared weekly to empty the pan beneath the seat was known as the dunnyman. The word derives from the British dialect word dunnekin, meaning dung-house.[21]
It is now an informal word used for any lavatory and is most often used referring to drop or pit lavatories in the Australian bush.
Privy
The Privy is an old fashioned term used more in the North of England and in Scotland; "privy" is an old alternative for "private", as in Privy council. It is used interchangeably in North America for various terms for the outhouse.
Netty
The netty is the most common word used in the North East England. Many outsiders are often bemused when a Geordie or a Mackem states they are "gannin te the netty" (going to the bathroom). The etymology of the word is uncertain, but it is believed to be either derived from a corruption of "necessity" or from graffitti scrawled on Hadrian's wall. It is linked to the Italian word gabbinetti meaning "toilets" (singular gabbinetto). [2]
Derivations of "house"
The standalone toilet has been variously known as backhouse, house of ease, house of office, little house, or outhouse.[22]
The "house of office" was a common name for a toilet in seventeenth century England, used by, among others, Samuel Pepys on numerous occasions: October 23, 1660: ...going down into my cellar..., I put my foot into a great heap of turds, by which I find Mr Turner's house of office is full and comes into my cellar.[23]
Latrine
Latrine is a term common in the military, specifically for the Army and Air Force for any point of entry facility where human waste is disposed of, which a civilian might call a bathroom or toilet, regardless of how modern or primitive it is. The United States Navy and Marine Corps use the nautical term "Head" to describe the same type of facility, regardless of whether it is located on a ship or on the land.
Urinal toilet of Limbourg (Belgium).
Culture
Toilet training
An important part of early childhood education is toilet training.
Graffiti
Public toilets have been associated with graffiti, often of a transgressive, gossippy, or low-brow humorous nature (cf. toilet humour). The word latrinalia --from latrine 'toilet' and -alia, signifying a worthless collection--was coined to describe this kind of graffiti. A famous example of such artwork, was featured on the album cover of the satirical Tony-award Broadway musical Urinetown, using felt tip pen scribblings.
Popular culture
In November, 2007, the twelfth restaurant in a toilet-themed chain opened in Taipei. [3]