加拿大家园论坛

山寨英语 - Chinglish

原文链接:https://forum.iask.ca/threads/291962/

小鼠波波 : 2009-11-05#1
CHINGLISH也有生命力

  Chinglish的争论又开始了。

  一方面,为了迎接明年世博会,上海发起了清除“中式英语”广告牌的活动,以免那些错误百出的表达继续闹笑话;另一方面,国外媒体英国《卫报》撰文力保Chinglish,认为中式英语其实错得韵味十足,为了即将被消灭的Chinglish感到万分惋惜。

  Chinglish,到底是需要保卫还是清算?当我们有了无需为Chinglish感到尴尬的文化自信,或许还该拥有让Chinglish真正有生命力的文化创意。

  Chinglish的另类流行
  Chinglish一般被认为是Chinese English的简称,中式的语法和英式的词汇组合而成。当官方视中式英语为洪水猛兽时,民间和国外对Chinglish的看法倒是颇为宽容,Chinglish甚至还参与了评选、有了粉丝和狂热的追随者。

  Chinglish就这样以一种特别的方式流行着,让它看起来就像是一场有创意的“错误”。

  -被国人票选“爆笑”

  今年5月份,国内某网站的《十大爆笑中式英语投票》,7000多人的投票结果,筛选出以下人们认为最好玩、最有特色的中式英语。在国人眼里,这些看起来的小错误小尴尬,不仅拥有让人捧腹大笑的喜感,同样还拥有语言文化上的精彩。甚至有网友在票选后留言:“英语来到了中国,融入中国的东西有什么不可以,如果人人开口都要求地道纯正,这得少了多少精彩啊。”

  NO.1 Good good study, day day up.

  好好学习,天天向上

  NO.2 How are you ? How old are you?

  怎么是你,怎么老是你?

  NO.3 You have seed. I will give you some color to see see. Brothers!Together up!

  你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!

  NO.4 You ask me,me ask who?

  你问我,我问谁?

  NO.5 We two who and who?

  咱俩谁跟谁?

  NO.6 No three no four.

  不三不四

  NO.7 Horse horse tiger tiger.

  马马虎虎

  NO.8 One car come,one car go,two car pengpeng,one car died!

  关于一场车祸的描述

  NO.9 people moumtain people sea

  人山人海

  NO.10 If you want money,I have no;if you want life,I have one!

  要钱没有,要命一条

小鼠波波 : 2009-11-05#2
回复: 山寨英语 - Chinglish

被老外集结成书

  德国青年Oliver Lutz Radtke(中文名纪韶融)在2007年出了本关于《Chinglish- Found in Translation》的小册子,专门集结他在中国大街小巷看到的各类Chinglish。实际上,在出书之前,纪韶融建立了个人博客,专门记载他的Chinglish见闻,每篇博客都把自己拍到的公共场合Chinglish图片,配以英文的说明,人们趣称他的博客为Chinglish网络博物馆。

  说起他的这本书,封面就是印有几张“中式英语”的照片:一幅是上海出租车门上的提醒 “请勿忘随身物品”,被翻译为Don’t forget to carry your thing,在老外眼里就变成了“别忘带走你的‘小弟弟’”;“残疾人厕所”被翻译成Deformed Man Toilet,在老外看来就是“变型人厕所”;“存取款一体机”翻译为Cash Recycling Machine,似乎这是回收破旧钞票的机器。他在接受媒体采访时说,他的这些发现,成为他闯荡中国时充满幽默感的搜集。

  无论写博客还是出书,纪韶融并非是出自嘲讽,他在他的博客上表明自己的态度:“Chinglish.de展现中式英语的美,是英文字典和中文文法结合的奇妙产物。这是热情的体现,不是嘲笑。”

  在这些令人爆笑的chinglish之外,纪韶融发现,有一类标牌上的英文就属于中国人的独创,充满了中国的智慧和创造力。比如他在虹口公园的草坪上,能见到这样的提示:“Little grass has life, please watch your step”(小草有生命,足下请留情),他觉得这样的教育方式完全是中国化的,却非常可爱,也非常让他感动。

  相比较很多外国人致力于帮助中国纠正各种错误的英文标识,纪韶融反其道而行之,在他眼里,很多错误反倒是另类艺术和绝妙的中国式创意。在他看来,研究这些误用的“土著英语”,可以看出中国人的思维方式,可以帮助外国人了解中国人的想法。

  -被全球语言监测机构推荐

  时下,Chinglish的国际影响力日益彰显。总部在美国得克萨斯州的“全球语言监测机构”(Global Language Monitor,简写GLM)在近几年的报告中都非常关注最新出现的Chinglish词汇。

  根据GLM在2005年的统计,当年英语词汇增加了20000个,其中20%与“中式英语”有关。

  继2006年,“No Noising”被GML列为5大中式英语词汇的第一名后,在2007年则被GML列为2007年英语世界最流行短语第7名(正宗说法该是be quiet)。

  在2008年,GLM又提出,最受欢迎的前五个中式英语表达:

  (1)Deformed man toilet (残疾人厕所,应为handicapped restroom)

  (2)Airline Pulp (航空餐,应为food served aboard airlines)

  (3)The slippery are very crafty (小心路滑,应为slippery when wet)

  (4)If you are stolen, call the police(如果你被偷时,喊警察)

  (5)Do not climb the rocketry (不要翻越石墙,rocketry应为rock wall)

  当Chinglish广告牌在国内被清除而变得越来越少时,国外反而涌现出一批保卫Chinglish的粉丝。美国社交类网站Facebook上有“救救中式英语”小组,吸引了8000多名成员,搜集了2500条中式英语例子;而美国知名照片博客Flickr上的“中式英语之潭”,则有超过3000张有关中国大陆中式英语的招牌类照片。

  Chinglish,大大方方说出来

  中式英语,是错误、尴尬,还是可爱的文化创意?我们采访了关注语言文化交流的书籍《东方文化西方语》的作者翟华,这位泛联合国系统的国际公务员,在海外25年间积累了大量跨语言文化间的交流经验。

  -“people mountain people sea”的生命力

  现在有两种Chinglish,一种是翻字典甚至电脑的硬译,绝对会造成中外交流上的误解和障碍。严格说来,这不算Chinglish,最多算山寨英语,应该加以清理。

  还有另一种情况,是中国俗语的形象化直译,把中文的成语、俗语按字面含义形象化地直译,如people mountain people sea(人山人海),老外一下就知道中国人习惯用山和海来形容“多”这个概念。这种翻译容易理解,而且保持了中国特色,外国人不但可以听懂,而且还可以了解中国文化。“正宗”的Chinglish,是有生命力的,有助于中外之间的文化交流。

  山寨英语的出现是中外交流扩大过程中对英语标识的急需,但我们又没有足够的英语人才,所以只好硬译出山寨英语,翻译出来的东西让老外看了感觉莫名其妙。而后一种Chinglish有文化内涵,以简单的英语词汇,但是却翻译出来了原文的神韵,给老外的感觉是妙不可言。这种“正宗”的Chinglish有助于中西方文化的融合。可惜,从数量上说,山寨中式英语远远多于正规的Chinglish。

  对山寨英语,杀无赦;对充满文化内涵的正宗Chinglish,应该像对待遗产一样加以保护。

小鼠波波 : 2009-11-05#3
回复: 山寨英语 - Chinglish

我会说:

open car: 开汽车

Gas water: 气水

have a leg 有一腿

have a hand 有一手

nobody bird U 没人鸟你

jtlg : 2009-11-05#4
回复: 山寨英语 - Chinglish

Good good study Chinglish,Chinglish ten thousand ten thousand years old!

jasiminee : 2009-11-05#5
回复: 山寨英语 - Chinglish

我会说:

open car: 开汽车

Gas water: 气水

have a leg 有一腿

have a hand 有一手

nobody bird U 没人鸟你

I fu le you! haha!

搬运工 : 2009-11-05#6
回复: 山寨英语 - Chinglish

long time no see (很久不见)

注册成功 : 2009-11-05#7
回复: 山寨英语 - Chinglish

I eat good, you slowly slowly eat.
(我吃好了,你慢慢吃)----老公的原创

随影999 : 2009-11-05#8
回复: 山寨英语 - Chinglish

Pull egg.

--扯egg,-我的原创。

julius87 : 2009-11-05#9
乐颠颠老妈说:

我知道:
NO Money no talk!

珈珈TIGER : 2009-11-05#10
回复: 山寨英语 - Chinglish

long time no see..不是山寨吧。。

游客 : 2009-11-05#11
回复: 山寨英语 - Chinglish

THE LATEST ONE:

WARNING:ANYONE WHO DARE TO COW-BEAR AGAIN,JIAYUAN WILL BEAR THEM,NO DOUBT!

小鼠波波 : 2009-11-05#12
回复: 山寨英语 - Chinglish

hello everybody!

if you have something to say,then say!

if you have nothing to say,go home!!

有事起奏,无事退朝

小鼠波波 : 2009-11-05#13
回复: 山寨英语 - Chinglish

know is know noknow is noknow 知之为知之,不知为不知...


WATCH SISTER 表妹

American Chinese not enough 美中不足

dragon born dragon,chicken born chicken,mouse'son can make hole!!
龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!

You Give Me Stop!! 你给我站住!


小明:I am sorry!
老外:I am sorry too!
小明:I am sorry three!
老外:What are you sorry for?
小明:I am sorry five!

chy : 2009-11-05#14
回复: 山寨英语 - Chinglish

n年前在兰州一家宾馆,闲来无事,拿起桌上的顾客提示牌,居然有英文版的,打电话是.... beat telephone, 桑拿打五折是....beat five fold...太有喜感了.....

chinglish很有生命力, 比如 Zhuangbilazation.... 这个词造的好.

马甲乙丙 : 2009-11-05#15
回复: 山寨英语 - Chinglish

Many people think they are full of niubility and like to play zhuangbility which only reflects their shability
Orz
第一次看到时候笑死

how : 2009-11-05#16
回复: 山寨英语 - Chinglish

know is know noknow is noknow 知之为知之,不知为不知...


WATCH SISTER 表妹

American Chinese not enough 美中不足

dragon born dragon,chicken born chicken,mouse'son can make hole!!
龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!

You Give Me Stop!! 你给我站住!


小明:I am sorry!
老外:I am sorry too!
小明:I am sorry three!
老外:What are you sorry for?
小明:I am sorry five!

哈哈哈哈,lz真有才

crackydoor : 2009-11-05#17
回复: 山寨英语 - Chinglish

新加坡英语叫Singlish.

小鼠波波 : 2009-11-05#18
回复: 山寨英语 - Chinglish

自己造句:

I am say one no two people!

我是说1不2的人!

南洋季候风 : 2009-11-05#19
回复: 山寨英语 - Chinglish

DO PEOPLE WANT THICK ROAD!

laozheng : 2009-11-05#20
回复: 山寨英语 - Chinglish

老外问:Who is that woman? (那个女人是谁?)

老王答:My wife.(我太太。)

老外赞叹地说:She is beautiful.(她很漂亮。)

老王客气地说:Where, where. (哪里,哪里。)

老外尴尬地说:Everywhere, everywhere. (哪儿都漂亮,哪儿都漂亮。)

漫步云中@桥 : 2009-11-05#21
回复: 山寨英语 - Chinglish

老外问:Who is that woman? (那个女人是谁?)

老王答:My wife.(我太太。)

老外赞叹地说:She is beautiful.(她很漂亮。)

老王客气地说:Where, where. (哪里,哪里。)

老外尴尬地说:Everywhere, everywhere. (哪儿都漂亮,哪儿都漂亮。)


呵,,,

香香王子 : 2009-11-05#22
回复: 山寨英语 - Chinglish

某领导对某同事的请求出差的批复是:Go a Head。这位同事,自以为批准。拿到秘书那里,秘书说:领导明明写的是说:去你个头

若凡尘 : 2009-11-06#23
回复: 山寨英语 - Chinglish

long time no see (很久不见)
就这句话,我的英语老师(西人)还特地纠正过我。
前段时间有几天没去上课,见了老师,就打了个招呼“LONG TIME NOT TO SEE YOU."
自以为很正确,岂知老师当场纠正,应该说“LONG TIME NO SEE."还告诉我,这句话来源于中国,现在成了很地道和流行的招呼语。
真希望所有的英语都这么说,那就好学多了。

马甲乙丙 : 2009-11-06#24
回复: 山寨英语 - Chinglish

就这句话,我的英语老师(西人)还特地纠正过我。
前段时间有几天没去上课,见了老师,就打了个招呼“LONG TIME NOT TO SEE YOU."
自以为很正确,岂知老师当场纠正,应该说“LONG TIME NO SEE."还告诉我,这句话来源于中国,现在成了很地道和流行的招呼语。
真希望所有的英语都这么说,那就好学多了。

是, 这句话包括美国都这样讲.
记得看到一个电视上的老太太, 看起来七八十岁的样子, 也是这样讲的.

cindyycm : 2009-11-06#25
回复: 山寨英语 - Chinglish


Vera72 : 2009-11-06#26
回复: 山寨英语 - Chinglish

偶记得有道菜是BURNED LOIN'S HEAD红烧狮子头。

popka : 2009-11-06#27
回复: 山寨英语 - Chinglish

挺好的呀,呵呵

bluesky : 2009-11-06#28
回复: 山寨英语 - Chinglish

eat vinegar

吃醋

bluesky : 2009-11-06#29
回复: 山寨英语 - Chinglish

compete wind eat vinegar

虎头妈妈 : 2009-11-06#30
回复: 山寨英语 - Chinglish

我小学学过 poor and lower middle peasants (贫下中农),3年级英文课本上的,在1975年,右倾翻案风期间,北京试点恢复英语教学的课本。

游客 : 2009-11-06#31
回复: 山寨英语 - Chinglish

good good learn review
day day toward up

InVan : 2009-11-06#32
回复: 山寨英语 - Chinglish

看这个贴,从头笑到尾!

cordial : 2009-11-06#33
回复: 山寨英语 - Chinglish

hehe....博君一笑可以啦。不排除有些是chinglish产业化后生造出来的东西。韩式语录也是这么个东东,据说多数是别人安在韩式头上的。

如果google translate可以佐证,就比较有说服力。对了,机器翻译的发展近况有谁了解最新成果呢?

alberto : 2009-11-06#34
回复: 山寨英语 - Chinglish

韩式语录是什么?

丁丁 : 2009-11-06#35
回复: 山寨英语 - Chinglish

dragon born dragon,chicken born chicken,mouse'son can make hole!!

这个老外肯定也能明白意思。

wdt : 2009-11-06#36
回复: 山寨英语 - Chinglish

long long way to go. 很长的路要走。我今天刚听得一首英文歌中唱到的。但我们中文中也常用。

丁丁 : 2009-11-06#37
回复: 山寨英语 - Chinglish

I dizziness!

游客 : 2009-11-06#38
回复: 山寨英语 - Chinglish

OLD TWO DOES NOT WORK WELL,OLD BIGNESS CAN ONLY GET SADNESS

ON THE OTHER HAND

OLD TWO WORKS TOO HARD,OLD BIGNESS CAN ALSO GET INJURED

Aim : 2009-11-07#39
回复: 山寨英语 - Chinglish

我不行了,笑到肚子痛

游客 : 2009-11-07#40
回复: 山寨英语 - Chinglish

OLD TWO DOES NOT WORK WELL,OLD BIGNESS CAN ONLY GET SADNESS

ON THE OTHER HAND

OLD TWO WORKS TOO HARD,OLD BIGNESS CAN ALSO GET INJURED
忘了贴原文:
J2不努力,老大徒悲伤:wdb12:
B2太努力,老大很受伤:wdb1:

有问未必答 : 2009-11-07#41
回复: 山寨英语 - Chinglish

no good see! …… 不好看!

I where have! …… 我哪有!

小鼠波波 : 2009-11-07#42
回复: 山寨英语 - Chinglish

go past no mistake past

走过路过,不要错过

you have two down son。

你有两下子

If you no three no four, I give you some color to see see!

如果你不三不四,我给你点颜色看看。

小鼠波波 : 2009-11-07#43
回复: 山寨英语 - Chinglish

[FONT=function() {
var id = (this._style 24) & 0xff;
return this.FONTMAP.substring(2*(id-1), 2 * id);
}]滓广东话?人先睇得明?香港特色英语[/FONT]



1 So many people die, never see you die.
甘多人死,唔见你死。
2 You teach me how to come out and walk in the future?
你教我以后点出行?
3 If you have enough ginger, put your horse to me.
如果你够姜既话就放马过。
4 "I saw a pork chop"
我见到件猪扒啊。
5 Are you road?
你系咪路啊?
6 What the water are you?
你系乜水啊?
7 Do you big me?
你大我啊?
8 Zebra chops people.
班马劈友。
9 The king of the cutting girl.
界女王。
10 Cut my head and let you sit on it as a chair.
批我个头俾你当凳坐。

11 Do you think me didn't arrive?
你当我无到?
12 You have seed, I will give you some colour to see, brothers, together up.
你有种,我会俾D颜色你睇,兄弟,同我一齐上!
13 Today I was very black son.
今日我好黑仔。
14 I am wearing grass.
我着紧草。
15 You have not enough class to talk mathematics with me!
你未够班同我讲数!

16 Two beat six.
二打六
17 Two five son.
二五仔
18 Piano piano green.          
琴琴青
19 I give you some colour to see see.     
我俾D色你睇睇!
20 Stupid stupid want to move .     
蠢蠢欲 。

21 People mountain people sea .    
人山人海 。
22 How senior are you?         
你算老?
23 What the ghost are you talk?    
你乜鬼?
24 I fear that you have teeth.         
我你有牙!
25 Heart flower angry open.      
心花怒放。

Fish skin
鱼皮 。
Monster of blowing water.
吹水怪。
Face green green
面青青。
You see road carefully
你小心睇路
You go to street carefully
你出街小心D。

Do the world
做世界 。
Big tea rice
大茶饭 。
American chinese not enough.
美中不足。
King eight egg.
王八蛋
High hand.
高手


Old dot.
老点
One old water
一旧水
I know your mouse.
我识你老鼠!
Measure water/Pound water.
磅水
A dragon service.
一条龙服务

Pump water.
****
I blow chicken to beat your group of the guys.
我吹鸡打你班友。
You jump building.
你跳楼啦。
You come back home and eat banana
你返屋企食蕉啦
I give you a hair.
我俾条毛你ar!


Collect skin
收皮
Collect father
收爹
You give me collect father.
你同我收爹!
Laugh die me.
笑死我。
You give me stop.
你同我企系度。

Eight woman
八婆
Eight woman,you are good!
八婆,你好o野!
What the spring do you do?
你搞乜春啊?
A dog of eating dung
食屎狗
A ghost of ass
屎忽鬼

民工加拿大 : 2009-11-07#44
回复: 山寨英语 - Chinglish

你说的是CHINGLISH,老外说的是CHINKLISH。请不要再丢中国人的脸了!!!

小鼠波波 : 2009-11-07#45
回复: 山寨英语 - Chinglish

英语标点符号的重要性


  The Importance of the English Punctuation Marks

  An English teacher wrote these words on the whiteboard: "woman without her man is nothing". The teacher then asked the students to punctuate the words correctly.

  The men wrote: "Woman, without her man, is nothing."

  The women wrote: "Woman! Without her, man is nothing."

  英语标点符号的重要性 :wdb20:

  一位英语老师在黑板上写了下面这些字:“女人没有她男人一无是处”。老师要求学生在正确的地方加上标点。

  男生写道:“女人,没有她男人,一无是处。”:wdb19:

  女生写道:“女人!没有她,男人一无是处。”:wdb8:

游客 : 2009-11-07#46
回复: 山寨英语 - Chinglish

一无是处
不是贴切的翻译

生命的狂想 : 2009-11-07#47
回复: 山寨英语 - Chinglish

哈哈

狗狗凡 : 2009-11-07#48
回复: 山寨英语 - Chinglish

Cool

cordial : 2009-11-07#49
回复: 山寨英语 - Chinglish

go past no mistake past

走过路过,不要错过

you have two down son。

你有两下子

If you no three no four, I give you some color to see see!

如果你不三不四,我给你点颜色看看。


'Walked pass, do not miss the'
'You are smart'
'If you are dubious, I'll give you a little color and take a look'
机器翻译,咱们可以视作最低标准了。所以呢,上面的夸张了,明显有创作痕迹。

atoz : 2009-11-07#50
回复: 山寨英语 - Chinglish

DO PEOPLE WANT THICK ROAD!


哈哈 这个终于看懂了

awen : 2009-11-09#51
回复: 山寨英语 - Chinglish

某领导对某同事的请求出差的批复是:Go a Head。这位同事,自以为批准。拿到秘书那里,秘书说:领导明明写的是说:去你个头
hahaha!

armtotooth : 2010-02-14#52
回复: 山寨英语 - Chinglish

有没有发现Avatar里面有句话: long time no see。这个也是。
还有句法语: Bonne apetit! 好胃口。

majorshenzhen : 2010-02-14#53
回复: 山寨英语 - Chinglish

表妹还是翻译成surface sister 好,给老外解释,估计他们明白。翻译成watch sister,老外会觉得是街头站的价值一个watch街头妹了。

szwmt88 : 2010-02-14#54
回复: 山寨英语 - Chinglish

好搞笑,I like it!

天津小包子 : 2010-02-14#55
回复: 山寨英语 - Chinglish

n年前在兰州一家宾馆,闲来无事,拿起桌上的顾客提示牌,居然有英文版的,打电话是.... beat telephone, 桑拿打五折是....beat five fold...太有喜感了.....

chinglish很有生命力, 比如 Zhuangbilazation.... 这个词造的好.

:wdb19:想笑死俺啊!!!!!

深圳老虎先生 : 2010-02-14#56
回复: 山寨英语 - Chinglish

和我说的英语一模一样