加拿大家园网


加拿大家园论坛 > 下载专区 > 【推荐】FRIENDS学习笔记-每天一集(附语音MP3,可在线收听)

【推荐】FRIENDS学习笔记-每天一集(附语音MP3,可在线收听)
taprogge 2005-10-19 12:15

第一篇 逃婚


ENTER RACHEL IN A WET WEDDING DRESS. SHE STARTS TO SEARCH AROUND THE ROOM)

下面这段是剧中主人公之一Rachel第一次出现的场面。她穿着淋湿的wedding dress (结婚礼服)闯进了咖啡屋,Monica (Rachel的高中同学)问她究竟发生了什么事,我们来听一下:
右键另存为下载语音

原来Rachel上演了一出逃婚记。她给大家的解释是:

RACHEL: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge gravy boat. When all of a sudden I realised that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Y'know, I mean, he always looked familiar, but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'.


【笔记】

乍一看到boat这个字,大家会不会以为别人送了一条船给Rachel和Barry作为结婚礼物呢? 其实这里所说的boat是一种有手柄的,用来盛gravy (作调味用的肉汁)的船形盘。Rachel 说它真的很漂亮(really gorgeous), 女孩子们很喜欢用gorgeous来赞美那些漂亮的东西,而男孩子们通常只用gorgeous来形容漂亮、性感的女孩子。比如有些男生看到迎面走来一个漂亮MM很可能就会吹个口哨,然后搭讪到:Hello, gorgeous!


当Rachel正在欣赏那只漂亮的船形盘时,她突然意识到自己原来对这只盘子更感兴奋,而不是她的未婚夫Barry ( When all of a sudden I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry!). turn on 这个词组可以用来表示把什么东西打开,如turn on the light / the gas (开灯/煤气),除此之外,turn on 还可以用来形容人啦,比如, A lot of guys are turned on by this gorgeous blonde (很多男人都对这个金发美女感“性趣”。) :-Q


随后Rachel被自己的想法吓坏了 (And then I got really freaked out.) freak out 是一个很口语化的词组,可以用来表示不安,焦躁,害怕等情绪;freak这个词本身也可以用作名词或形容词来表示 “不同寻常、怪异” 等,带有一些贬义色彩,譬如:The neighbors think he's a bit of a freak (邻居们觉得他有点怪)。为了吸引眼球,有些地方还会搞一些很恶心的freak show, 例如怪胎展什么的,我是没看过啦,I am afraid it will freak me out. 呵呵。

最后Rachel突然觉得Barry很像“土豆先生”:and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. (一种塑料玩具, Barry长得确实和它很像呢,呵呵)。Hit这个词用得好,既简单又形象,表示某人的脑子突然被一个事实或想法“击中”, 它就相当于前面的realize,又如:Suddenly it hit me. He was trying to ask me to marry him.

taprogge 2005-10-20 11:27

第二篇

Rachel逃婚之后就不得不面对后果了(face the music), 她的老爸很生气,在电话里威胁说要经济制裁她,Rachel一时嘴硬说:"Well, maybe I don't need your money." 等她老爸真的把电话挂了之后,她又忙不迭地对着电话叫道:"Wait!! Wait, I said maybe!"事已至此她只能借住在Monica的家里了。

唉,这一天对于Rachel来说真是糟糕透了,当她正坐在沙发上愁眉苦脸时Monica安慰她说:右键另存为下载语音

MONICA: Okay, look, this is probably for the best, y'know? Independence. Taking control of your life.

JOEY: And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live right across the hall. And he's away a lot.

MONICA: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day!

JOEY: What, like there's a rule or something?


【笔记】

在这些事发生之前,Rachel可是一直靠在她那有钱的老爸身上的,所以Monica 才说:”哎,这可能是件好事呢,你想啊,这样你就能独立生活了。” be for the best 是一个极其口语化的表达法,表示某件事情可能并不像看上去那么糟,也颇有点良药虽苦,其利于病的意思,比如:I know it's hard for you to leave him, but it's for the best.

接着号称情圣的Joey也跑来向Rachel表示:"嗨,如果你需要什么尽管来找我好了。" 实际上Joey和另一个"老友" Chandler就住在Monica的对门:Me and Chandler live right across the hall. 按语法讲,Joey应该说 Chandler and I…但在口语中用me也是可以接受的,而且Joey为了突出自己而把Me放到了Chandler前面,然后还很暧昧地加了一句"他经常不在家 (And he’s away lot)"。

Monica很了解Joey, 教训他说:"你别挑逗她了 (stop hitting on her),今天可是她的结婚之日。" 在上一篇当中我们也讲到过hit这个字,它可以用来表示realize, 而这里的hit on someone 的意思是"和某人调情,或挑逗某人", 相当于flirt with someone, 其它类似的表达法还有:to make a pass at someone和 to come on to someone, 例如:

"Did you see the way Brian came on to Sally at the office party?"
"Oh, Brian has made a pass at every girl in the office."
"I know, but he hit on Sally particularly hard."
到底是情圣啊! 最后Joey脸不红心不跳地回了一句:"怎么啦?难道还有什么明文规定不成?(What, like there's a rule or something?)。"

taprogge 2005-10-21 09:51

第三篇

这回说得是Monica的哥哥Ross, 他也很倒霉,刚刚离了婚。为什么呢?因为他的前妻Carol发现自己居然是同性恋(lesbian),并爱上了一个名叫Susan的女人。可怜的Ross为此郁闷死了!

这天晚上他叫Joey和Chandler去他家帮忙装新家具 (Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture)。在弄得差不多的时候,Joey想到了一个问题:

右键另存为下载语音

Joey: Ross, let me ask you a question. She got the furniture, the stereo, the good TV- what did you get?
Ross: You guys.
Chandler: Oh, God. Oh, my God.
Joey: You got screwed.

【笔记】

Ross的前妻把那些好东西,比如家具、音响、电视等等都搬走了,Joey搞不懂Ross还有点什么(What did you get?)。Ross的回答真是傻得可爱,他说 "我有你们啊 (You guys)。" 此话一出, Joey 和 Chandler差点昏倒,Joey 说:"你被坑了 ( You got screwed.)"。

Screw这个字作为名词的话解释为"螺丝钉",用来拧螺丝钉的工具就是screwdriver。作为动词使用时,它当然就可以表示把什么东西拧进墙里或拧紧,如:If we want to hang this picture up, we'll have to screw a hook into the wall.

在俚语中,screw 还有许多其它的意思,像上面所说的 “受骗上当” 就是一例, 又比如:They screwed her for five thousand dollars over that business deal. 受骗之后许多人可能就会很生气地对那个骗子大喊一声 “ screw you !” ,它的意思嘛…就相当于fuck you, 只不过screw you相比之下稍微文雅了那么一点。另外,我们还能经常听到screw up 这个词组,它表示 “把什么事情给搞砸了”, 譬如:

I really hate this guy! He screwed up my whole plan. I hope I don't screw up when I take my driver's test.

thefashioner 2005-10-21 11:53

支持
学了不少

偏偏 2005-10-21 11:58

好贴!!

Maya 2005-10-21 12:02

好东西,被我一扫而光.谢谢!

immi 2005-10-22 04:00

DAY DAY UP!!!

taprogge 2005-10-22 09:54

第四篇

上回说到Ross因为前妻的事而感到非常郁闷,他担心万一老天只给每个男人安排了一个女人怎么办?那他岂不是再也找不到自己的另一半了?碰到这种情况,我们大半会劝人家说”天涯何处无芳草”,可Joey是个好吃之人,所以他就很有趣地把 “芳草” 比作了 “冰激凌”,他教导Ross说:"What are you talking about? 'One woman'? That's like saying there's only one flavour of ice cream for you. Let me tell you something, Ross. There's lots of flavours out there.(你在说什么啊? 一个女人? 这就好比天下就只有一种味道的冰激凌似的。我来告诉你Ross, 冰激凌的口味多着呢。)” 末了他还对Ross说了句grab a spoon, 意思是鼓励Ross抓起匙子准备好去品尝各式”冰激凌”。

这天晚上正好Ross和Rachel单独在一起:

右键另存为下载语音

ROSS: Okay. You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.

RACHEL: I knew.

ROSS: You did! Oh.... I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother.

RACHEL: I did.

ROSS: Oh. Listen, do you think- and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here- but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe?

RACHEL: Yeah, maybe...

ROSS: Okay... okay, maybe I will...

RACHEL: Goodnight.

ROSS: Goodnight.

(Rachel goes into her room and Monica enters the living room as Ross is leaving.)
Monica: See ya.... Waitwait, what's with you?
Ross: I just grabbed a spoon.

【笔记】

Ross向Rachel承认说他在高中时暗恋过她( back in high school, I had a major crush on you). major 在这里相当于big的意思,have a crush on sb 就表示喜欢某个人,这种喜欢有可能只是一时的迷恋,有句话说得好:It takes only a minute to get a crush on someone ,an hour to like someone,and a day to love someone- but it takes a lifetime to forget someone.

使Ross觉得有些意外的是,Rachel早就知道这个小秘密了,呵呵,女孩子对于感情方面的事情总是比较敏感的。于是Ross又说:"I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother. (我总觉得你只是把我看作是Monica的土包子哥哥)"。Geek在美语当中是用来专指那些穿着很土气,而且很boring的人。而对于figure 这个词许多人恐怕只是把它作为名词来用,它可以表示数字(number)或是女性的身材(woman’s body),但在口语中,figure经常是被用作动词来表示think, believe, feel等等, 比如:We figured (that) you'd want to rest after your journey.

没想到Rachel说她确实是那样认为的, 接着Ross鼓足了勇气吞吞吐吐地问Rachel是不是改天能约她(do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe?) , 生怕Rachel因为同情而点头,他还插了一句and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor (别让我这种很受伤的样子影响你)。

Rachel笑盈盈地回答说maybe, 看到这儿我想Ross应该马上就顺水推舟了,可是他okay了老半天,(我等得急啊…) 居然憋出句maybe I will... 。真是昏倒,要换作是Joey的话早就顺着杆子往上爬了。
尽管我们看得着急,Ross可是在那儿独自高兴呢,这时Monica出来和他说再见,看到他那美滋滋的样子就问有什么事情(what's with you?), 腼腆的Ross觉得自己刚才可是grab a spoon了,哈!我觉得他真是可爱极了:-)

taprogge 2005-10-23 11:38

第五篇

这一天大伙又像往常一样坐在一个名叫 Central Perk 的咖啡屋里闲聊,Phoebe刚约会回来:

右键另存为下载语音

Phoebe: (entering) Hi guys!
All: Hey, Pheebs! Hi!
Ross: Hey. Oh, oh, how'd it go?
Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said 'We should do this again!'
All: Ohh. Ouch.
Rachel: What? He said 'we should do it again', that's good, right?
Monica: Uh, no. Loosely translated 'We should do this again' means 'You will never see me naked'.
Rachel: Since when?
Joey: Since always. It's like dating language. Y'know, like 'It's not you' means 'It is you'.
Chandler: Or 'You're such a nice guy' means 'I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you'.
Phoebe: Or, or, y'know, um, 'I think we should see other people' means 'Ha, ha, I already am'.
Rachel: And everybody knows this?
Joey: Yeah. Cushions the blow.


【笔记】
Ross 问Phoebe她的约会(date)怎么样 (how did it go?),Phoebe 回答说不怎么好,那人送她到地铁(subway)后说了句( We should do this again!)就结束了。大伙听到这都心知肚明了,只有不谙世事的Rachel还转不过弯来,于是大伙便给Rachel补习了一下 “约会语言(dating language)”,比如刚才的这一句 We should do this again. 就可以理解为You will never see me naked. (我们永远不会 "赤诚" 相对啦!)。Rachel显然还不太相信每个人都知道这种约会语言的弦外之音,Joey给了肯定的答复,并说了句Cushions the blow. 要理解这句话什么意思,还得先来看看cushion这个词,作为名词,它就是我们日常用的 “靠垫”。大家平时肯定有过和朋友或兄弟姐妹在家打打闹闹的经历,虽是闹着玩,但有些人的手脚特别重,这时我们就会随手抓起一个靠垫去遮挡一下,这就是cushion the blow, 其引申出来的含义就是 "减少(不愉快事物)影响",例如:He has lost his job, but he's got a lot of money in the bank, so that will cushion the blow. 当然cushion也可单独做动词用,表示 "减缓…冲力、效力",如:They had put mattresses on the ground to cushion his fall.
相信那些有过恋爱或相亲经历的人都用过所谓的dating language, 其目的只是为了不使对方太过难堪而已 (cushion the blow)。

taprogge 2005-10-24 10:37

第六篇

Monica 要去付一个约会(date), 大伙都想知道什么时候能见见那个人, 可Monica就是死活不答应:
右键另存为下载语音

Joey: So when do we get to meet the guy?
Monica: Let's see, today's Monday... Never.
All: Oh, come on! Come on!
Monica: No. Not after what happened with Steve.
Chandler: What are you talking about? We love Schhteve! Schhteve was schhexy!.. Sorry.
Monica: Look, I don't even know how I feel about him yet. Just give me a chance to figure that out.
Rachel: Well, then can we meet him?
Monica: Nope. Schhorry.
[Monica and Paula are at work.]
Monica: I mean, why should I let them meet him? I mean, I bring a guy home, and within five minutes they're all over him. I mean, they're like- coyotes, picking off the weak members of the herd.
Paula: Listen. As someone who's seen more than her fair share of bad beef, I'll tell you: that is not such a terrible thing. I mean, they're your friends, they're just looking out after you.
Monica: I know. I just wish that once, I'd bring a guy home that they actually liked.
Paula: Well, you do realise the odds of that happening are a little slimmer if they never get to meet the guy.

【笔记】
现在我们知道Monica为什么不肯带那个人来见大伙了,她可是有经验教训的(Not after what happened with Steve)。一听到Steve这个名字,最爱嘲弄别人的Chandler来劲了,马上模仿起Steve说话漏风的语调来,这下Monica可是更加下定决心了。
随后Monica在上班时与同事Paula谈起此事,她抱怨说每次她把约会的对象带回家后那些老友们就会针对他(I bring a guy home, and within five minutes they're all over him.),Monica说他们就像“土狼(coyote)”一样,找到一个弱处就痛下其手。(They're like- coyotes, picking off the weak members of the herd.)。 大家有没有觉得这句话和我们所说的 “捏软柿子”有异曲同工之妙呢?
Paula 认为事情并不像Monica说得那么糟,作为过来人,她说那些老友们只是在替Monica 严把质量关而已(they're just looking out after you)。显然Paula以前就很倒霉地遇到过很多 “质量”不好的人,(as someone who's seen more than her fair share of bad beef), 真是那行人说那行话,作为厨师的Paula很有趣地把那些“质量”不好的人比作了“bad beef”。 Monica最后说她很希望那些老友们都能喜欢她带回家的那个人,哪怕是一次也好(I just wish that once, I'd bring a guy home that they actually liked)。 Paula回答说: “那种机率很小如果你永远不让他们见那个人(Well, you do realize the odds of that happening are a little slimmer if they never get to meet the guy.)。 odds这个词在这句话当中其实就相当于chance, 只是它更加强调与数字有关的机率,比如:If you are male, the odds are about 1 in 12 of being color-blind.(如果你是男性,那就会有1/12的可能是色盲)。另外,slim作为形容词原本是形容女孩子身材苗条的,但它经常用来修饰chance、odds 、hope等词,表示 “机会渺茫”。

taprogge 2005-10-25 23:01

第七篇
上回说到Monica不肯把她的约会对象介绍给大伙,但在同事的劝导之下,加上大伙再三保证守规矩(be good), Monica终于把那个叫Alan的人带来了。
送走Alan之后:右键另存为下载语音

Monica: Okay. Okay, let's let the Alan-bashing begin. Who's gonna take the first shot, hmm?
Monica: C'mon!
Ross: ...I'll go. Let's start with the way he kept picking at- no, I'm sorry, I can't do this, can't do this. We loved him.
All: Loved him! Yeah! He's great!
Monica: Wait a minute! We're talking about someone that I'm going out with?
All: Yeah!
Rachel: And did you notice...? (She spreads her thumb and index finger.)
The Guys: Yeah.
Joey: Know what was great? The way his smile was kinda crooked.
Phoebe: Yes, yes! Like the man in the shoe!
Ross: ...What shoe?
Phoebe: From the nursery rhyme. 'There was a crooked man, Who had a crooked smile, Who lived in a shoe, For a... while...'
Ross: ...So I think Alan will become the yardstick against which all future boyfriends will be measured.
Rachel: What future boyfriends? Nono, I th- I think this could be, y'know, it.
Monica: Really!


【笔记】
Alan一走,Monica心想那群 “土狼” 肯定要本性大暴露了,于是就先声夺人地说: “ 好,‘Alan批判会’ 现在开始,谁第一个来?(Okay, let's let the Alan-bashing begin. Who's gonna take the first shot, hmm)?” 这里要说一下bash这个词,它看上去似乎很简单,但用法却比较复杂,一词多义,既可作动词, 也可作名词,非正式地表示 “猛击、(用语言)攻击”等意思。它的动名词形式bashing可以和其它单词一起组成新名词,用来表示 “对…不满”,如:government-bashing, gay-bashing , etc. Monica 就用它很巧妙地创造出了 “Alan-bashing” 这个词,颇有些语带双关,因为bash还可以解释为party, 例如:He had a big bash for his 18th birthday.

这次的情况还真与以往不同,“土狼”们你看我,我看你,居然没一个先 “下手 (take the first shot)”, Monica才不信他们会这么好呢,又催了一句:“ Come on. (说呀!),这时她的哥哥Ross终于发声音了,刚开始他还煞有介事地挑起刺来,最后他终于忍不住说出Monica最想听的一句话来: “We loved him (我们很喜欢他)。” Joey觉得Alan最棒的地方就是他笑起来坏坏的(Know what was great? The way his smile was kinda crooked.) Phoebe也连声说是,然后也不知是她的那根神经搭错了,Alan的坏笑让她想起了一首莫名其妙的安睡曲(nursery rhyme),还哼唱给大家听,大伙都被她搞得一楞一楞的,她自己也觉得有些不对劲儿……

Ross接着夸奖Alan,说他将成为衡量Monica所有未来男友的一个标准 (So I think Alan will become the yardstick against which all future boyfriends will be measured.) yardstick 本身是一种丈量工具,即 “码尺”,其引申之意也就是 “衡量…的标准或尺度”,后面跟介词of或against, 比如:Is profit the only yardstick of success?

“什么未来男友,我想这事可能就成啦!” Rachel握住Monica的手激动地说道。 Rachel的意思是指Alan可能就是Monica的真命天子,她知道大伙都明白她想要说什么,所以就简单说成I think this could be, y'know, it.
这次Monica真是激动啊!

immi 2005-10-26 03:29

好戏连台!!!

taprogge 2005-10-26 14:02

第八篇


Chandler 已戒烟多年,可最近又开始吞云吐雾了,老友们对此很不满,而他更是觉得大家对他不公平:

右键另存为下载语音



Chandler: Hey, this is so unfair!

Monica: Oh, why is it unfair?

Chandler: So I have a flaw! Big deal! Like Joey's constant knuckle-cracking isn't annoying? And Ross, with his over-pronouncing every single word? And Monica, with that snort when she laughs? I mean, what the hell is that thing? ...I accept all those flaws, why can't you accept me for this?


【笔记】

说到某人有什么缺点或小毛病,我们大概马上就会想到shortcoming这个词,但在上面的对话中,Chandler却用了flaw这个词来表示相似的意思。Flaw一般是指某件事物有瑕疵,当然用在人身上的话就表示性格方面的某个不足之处,比如: Jealousy is Mary’s major flaw.

Chandler觉得抽烟只是一个小小的缺点而已,没啥大惊小怪的,所以他说: “So I have a flaw! Big deal!” big deal其实并不big, 恰恰相反,它总是表示说你觉得某件事情根本不像别人认为的那么重要,这是个很常用的口语,比如:So you've got a part-time job in the supermarket? Big deal! 另外,我们也可以用it’s no big deal 来表示什么事情并不重要或没什么大问题, 例如:It's no big deal if you can't come - just let us know in time.

接着Chandler开始数落起其它几个老友的flaw, 像Joey没事就喜欢把指关节摁得直响(knuckle-cracking)、 Ross说起话来每个字的发音都那么铿锵有力(with his over-pronouncing every single word)、Monica笑起来会打隔(with that snort when she laughs),然后他说:“what the hell is that thing? ...I accept all those flaws, why can't you accept me for this? (这些又都怎么说呢?我能忍受你们的这些小毛病,为什么你们就不能接受我抽烟呢?) What the hell…也是一种很口语化的表达方式,表示 “很吃惊或很生气地质问”,例:


What the hell does he think he's doing?

Where the hell have you been?


顺便说一下,在比较正式的场合下我们最好是用what on earth…来代替what the hell…。

taprogge 2005-10-27 17:23

最近不知为何MP3上传多次不成功。没办法,希望听到MP3的朋友可以到学习英语之最佳美剧提供的连接去下载MP3。我这里就不再上传了,请谅解。

第九篇

一帮老友们没事又坐在一起开侃了,这次的话题是男人和女人:



Monica: Would you let it go? It's not that big a deal.

Ross: Not that big a deal? It's amazing. Ok, you just reach in there, there's one little maneuver, and bamm, a bra right out the sleeve. All right, as far as I'm concerned, there is nothing a guy can do that even comes close. Am I right?

Rachel: Come on! You guys can pee standing up.

Chandler: We can? All right, I'm tryin' that.

Joey: Ok, you know what blows my mind? Women can see breasts any time they want. You just look down and there they are. How you get any work done is beyond me.

Phoebe: Oh, ok, you know what I don't get? The way guys can do so many mean things, and then not even care.

【笔记】

It’s not that a big deal. 看过上一篇赏析的朋友们肯定会对这句话很熟悉,对啦,它就表示说 : “这没啥大不了的!” 什么事没啥大不了的? 原来Ross觉得女人们能像变戏法一样地把bra 从衣服的袖子里拿出来真是很了不得 (It's amazing. Ok, you just reach in there, there's one little maneuver, and bam, a bra right out the sleeve.) maneuver 这个词源自法语,表示一种很巧妙的动作或手法,魔术师们有maneuver,政客们也会玩maneuver, 顺便说一下,在英式英语中maneuver也会拼写成manoeuvre。另外再看一下bamm,这是一个象声词,一声枪响就可以用bam来形容,但它经常被用来表示 “突然、一下子”的意思,如:I’m going around the corner when BAMM! Next thing I know I’m splattered with orange juice.

Rachel听了Ross的话后也不以为然,她说: “得了,你们男人还能站着撒尿呢 (Come on! You guys can pee standing up.)” pee是个非常口语化的词,用医学术语来表示的话就是urinate;通常我们只在熟人之间才会用pee这个词,而在一般情况下如果你内急了的话可以说 I need / have to go to the bathroom.

Joey 也发表意见说: “Ok, you know what blows my mind? Women can see breasts any time they want. You just look down and there they are. How you get any work done is beyond me. (你们知道什么让我觉得惊奇吗?女人们随时都能看到自己的胸脯,只要一低头就成。我不明白你们怎么能专心工作呢!) blow one’s mind 又是一个很好的口语,它表示 “对某件事情感到既惊奇又兴奋”,比如我的一个朋友前不久居然在网上聊天时遇到了她的小学同桌,之后两人见了面并重拾十几年前的友谊。每当谈起这事时她就可以说:Meeting him like that after so many years really blew my mind. 此外,Joey所说的这句话中还有一个词组也值得提一下,那就是 be beyond sb,beyond是个介词,基本的意思是 “超越” ,在口语中如果你说sth is beyond me, 那就表示某件事情对你而很难理解,比如:Algebra was always beyond me.

最后Phoebe 说: “Oh, ok, you know what I don't get? The way guys can do so many mean things, and then not even care.” mean在这里作形容词,意思是 “很不好、卑鄙的”, 它后面可以用介词to, 例如:

That was a mean thing to do.

Don't be so mean to her!

taprogge 2005-10-28 13:24

第十篇



Joey: Y'know, I've done nothing but crappy plays for six years. And I finally get my shot, and I blow it!

Monica: Maybe this wasn't your shot.

Ross: Yeah, I mean... I think when it's your shot, y'know, you-you know it's your shot.

【笔记】

老友之一的Joey自称是个演员(actor),其实他充其量只是个跑龙套的而已,用他自己的话来说就是I’ve done nothing but crappy plays for six years. crappy是个极其俚语化的词,其意相当于very bad, 也就是我们所说的 “蹩脚的”, 比如:We arrived late and ended up staying in a crappy hotel.

随后Joey说And I finally get my shot, and I blow it. 知道这句话什么意思吗?先来看一下shot这个词,我们最熟悉的解释之一可能就是 “射击”;另外在体育活动中它还可以用来表示 “射门”、 “投篮”、 “击球”等等。但在刚才的这句话中它的意思是“机会”,在口语中我们可以用 have/get a shot at something 来表示 “有机会去尝试着做某事”,例如:

I can't get the last two answers in this crossword - here, you have a shot.

I thought I'd have a shot at making my own wine since we've got all these grapes.

Joey 好不容易得到了一次机会,可他却搞砸了(I blow it)。又碰到了blow这个词,在上一篇中我们看到过blow one’s mind (不明白什么意思?翻上一篇啦!), 现在我们知道了blow还可以用来表示 “没有抓住机会”,再比如:We had a good chance to get the contract but you’ve really blown it now!


Joey的shot究竟是什么啊?原来他得到一次做替身的机会,替得是大名鼎鼎的影帝Al Pacino的……屁股 (I play Al Pacino's butt.)! 机会难得,他想好好用屁股 “表演” 一下,可结果却被导演踢走了,原因是 “演得太过火(acted too much with it) 。”

taprogge 2005-10-29 13:30

第十一篇

Ross和Monica接到电话说他们的祖母快要不行了(it's a matter of hours.)于是兄妹俩便赶到医院去见她最后一面。在Ross俯下身亲吻奶奶的额头以示告别时,已被宣布去世的她突然叫了一声并抽搐了一下,把两个大活人吓得够呛。

右键另存为下载语音

Rachel: So, um, did she...

Ross: Twice.

Joey: Twice?

Phoebe: Oh, that sucks!

Joey: You guys okay?

Ross: I don’t know , it's weird. I mean, I know she's gone, but I just don't feel, uh...

Phoebe: Maybe that's coz she's not really gone.

Ross: Nono, she's gone.

Monica: We checked. A lot.


【笔记】


一看到Ross和Monica回来了,Rachel就想问他们的奶奶是不是 “去”了,但又觉得不能太直接,所以就问了半句:So, um, did she... (哦,她是不是……)。Ross点点头并回答说:“两次(twice)。” Joey这下搞不懂了,怎么还是两次呢?不过他也没多问,可平时说话一直不动脑筋的Phoebe立马来了句不合时宜的话:“Oh, that sucks! ” suck原本是 “吮吸”的意思,但在口语里它经常用来表示 “……糟糕透了” ,是个极其不正式的表达法,且只能用于现在时, 例如:

If your job really sucks, leave it.

“My mom says I have to clean the garage.” “That sucks.”


Joey接着问他们兄妹俩是否还好(You guys okay?)Ross说: “I don’t know , it's weird. I mean, I know she's gone, but I just don't feel, uh...” 直到现在这个 “去” 字才终于被说出来了,但一般在这种情况下都会避免使用die这个字眼,所以Ross只是委婉地说 “She’s gone.” 然而他又觉得怪怪的(it’s weird), 好像奶奶不曾真的离去。说到 “奇怪”,我们大多都会想到strange, 可美国人却喜欢用weird这个词来形容怪人怪事,如:

That's weird - I thought I'd left my keys on the table but they're not there.

The man we spoke to was really weird.

偏偏 2005-10-29 13:41

第十一篇的片子我还没看呢,嘻嘻。Tap辛苦了!

taprogge 2005-10-30 11:59

第十二篇

Monica的母亲Mrs.Geller向女儿谈起了自己的母亲,也就是Monica刚刚去世的外婆:

右键另存为下载语音

Mrs. Geller: Do you know what it's like to grow up with someone who is critical of every single thing you say?

Monica: ...I can imagine.

Mrs. Geller: I'm telling you, it's a wonder your mother turned out to be the positive, life-affirming person that she is.

Monica: That is a wonder. So tell me something, Mom. If you had to do it all over again, I mean, if she was here right now, would you tell her?

Mrs. Geller: Tell her what?

Monica: How she drove you crazy, picking on every little detail, like your hair... for example.

Mrs. Geller: I'm not sure I know what you're getting at.

Monica: Do you think things would have been better if you'd just told her the truth?

Mrs. Geller: ...No. I think some things are better left unsaid. I think it's nicer when people just get along.

Monica: Huh.


【笔记】

Mrs. Geller 对自己的女儿Monica总是很挑剔,可她居然还问Monica:“你能体会在你成长过程中,总有个人会批评你所说的每句话是啥滋味吗?(Do you know what it's like to grow up with someone who is critical of every single thing you say? ) 这里的someone指的就是Monica的外婆。 “对……持批评的态度,” 我们可以用 be critical of sth 来表示,比如:He is critical of my work. critical 也可以直接用来修饰人,譬如Mrs.Geller也可以这样对Monica说: “Your grandmother was a very critical woman.”


真是有其母必有其女( Like mother, like daughter), Mrs. Geller比起自己的母亲来可是有过之而无不及,每次看到女儿Monica都要挑她的毛病,用Monica自己的话来说就是picking on every little detail (吹毛求疵),pick on 其实就当相于先前所说的critical的动词形式criticize, 如果说criticize还能被人接受的话,那pick on 绝对是让人难以忍受的,因为批评有时还带有一定的合理性,而pick on就是在鸡蛋里挑骨头了。万一你很不幸碰上这种人,你不妨吼上一句:Why do you always pick on me?


Monica可没有这么直接,她旁敲侧击地问她妈妈:“So tell me something, Mom. If you had to do it all over again, I mean, if she was here right now, would you tell her? (妈妈,告诉我如果你能重新来过,我是说如果外婆就在这里的话,你会告诉她吗?)” all over again 这个词组不仅仅表达again的意思,还强调从头开始重做某事,又比如:If the teacher doesn’t like your essay, you have to do it all over again.


Mrs. Geller应该不会不明白女儿的意思,可她却说:“I'm not sure I know what you're getting at.” 这句话真不错,当别人说话隐隐约约的时候,我们就可以如法泡制地用这句话来一探虚实。到这个时候Monica只能再把话说透一点: “Do you think things would have been better if you'd just told her the truth?”, 她的言下之意就是问: 我不是也该对你实话实话,好让你知道我的感受。Monica满怀希望地等了老半天,却听到她母亲说No, 而且还巧妙地表示说: “I think some things are better left unsaid.” 这就是我们所说的有些事情可以看穿却不可以说穿。


话都说倒这份上了,可怜的Monica除了万般无奈地 “哈” 一声外还能怎么样呢?


最后我们再来看一下本篇讲到的一些地道表达法:

be critical of sth

pick on every little detail / pick on someone

all over again

what are you getting at?

some things are better left unsaid

taprogge 2005-11-01 11:04

第十三篇

感恩节到了,Monica 忙着为大家做感恩节大餐,做到一半的时候,Chandler跑进来让大家去天台看热闹,于是一伙人都跟了出去。

热闹看完了,回到家门口时:

右键另存为下载语音

Monica: Ok, right about now the turkey should be crispy on the outside, juicy on the inside. Why are we standing here?

Rachel: We're waiting for you to open the door. You got the keys.

Monica: No I don't.

Rachel: Yes, you do. When we left, you said, "got the keys."

Monica: No I didn't. I asked, "got the ke-eys?"

Rachel: No, no, no, you said, "got the keys".

Chandler: Do either of you have the keys?

Monica: The oven is on.

Rachel: Oh, I gotta get my ticket!

Joey: Wait, wait, we have a copy of your key.

Monica: Well then get it, get it!

Joey: That tone will not make me go any faster.

Monica: Joey!

Joey: That one will.

Joey: Nope, not that one.

Monica: Can you go any faster with that?

Joey: Hey, I got one keyhole and about a zillion keys. You do the math.

【笔记】

Turkey(火鸡),是过感恩节必吃的一道菜,在看完热闹回来之后,Monica 美滋滋地说现在的火鸡应该被烤得外脆里嫩了(right about now the turkey should be crispy on the outside, juicy on the inside.)Monica用了两个很好的词crispy和juicy来形容她烤的这只火鸡,前者表示松脆,后者表示鲜嫩多汁,让人听了之后不禁垂涎三尺。

正说得起劲的时候,Monica忽然觉得奇怪为什么大家都站在门外(Why are we standing here?) Rachel回答说我们正等着你开门呢,你有钥匙 (You got the keys.) “No I don't (我没有)。”听到Monica这样说,Rachel急了, “你有的啊,我们离开的时候你不是说拿了钥匙吗?(Yes, you do. When we left, you said, "got the keys.") “不是,我是问拿了钥匙了吗?(No I didn't. I asked, "got the ke-eys?") 注意她俩说话的语调,同样一句话 “got the keys”, Rachel用的是降调表示这是一句肯定句,而Monica强调自己用的是升调,所以是句问句,于是误会就这样产生了,搞了半天原来两人谁也没拿钥匙。由此可见我们平时在听说英语的时候也要注意语音语调,因为它能传达文字以外的信息。

还好事情还没那么糟,Joey想起来他们屋里有一把备用钥匙(we have a copy of your key),Monica催促他赶紧去取,结果他拿了一抽屉的钥匙过来,一把一把地在试,Monica不耐烦地说: “Can you go any faster with that? (你能不能快一点啊?” Joey的回答很绝: “Hey, I got one keyhole and about a zillion keys. You do the math.” 钥匙洞只有一个,可钥匙却有无数把,你说Joey怎么快得了。math是算术,是mathematics的简写,You do the math 意思就是 “你自个儿去算吧”,怎么样,是不是很简单实用?下回你要表达相同意思时,记得用这句话噢!

*本篇所讲到的地道表达法:

be crispy on the outside, juicy on the inside

you do the math

偏偏 2005-11-01 11:08

UP!!

taprogge 2005-11-02 11:20

十三篇

感恩节到了,Monica 忙着为大家做感恩节大餐,做到一半的时候,Chandler跑进来让大家去天台看热闹,于是一伙人都跟了出去。

热闹看完了,回到家门口时:

右键另存为下载语音

Monica: Ok, right about now the turkey should be crispy on the outside, juicy on the inside. Why are we standing here?

Rachel: We're waiting for you to open the door. You got the keys.

Monica: No I don't.

Rachel: Yes, you do. When we left, you said, "got the keys."

Monica: No I didn't. I asked, "got the ke-eys?"

Rachel: No, no, no, you said, "got the keys".

Chandler: Do either of you have the keys?

Monica: The oven is on.

Rachel: Oh, I gotta get my ticket!

Joey: Wait, wait, we have a copy of your key.

Monica: Well then get it, get it!

Joey: That tone will not make me go any faster.

Monica: Joey!

Joey: That one will.

Joey: Nope, not that one.

Monica: Can you go any faster with that?

Joey: Hey, I got one keyhole and about a zillion keys. You do the math.

【笔记】

Turkey(火鸡),是过感恩节必吃的一道菜,在看完热闹回来之后,Monica 美滋滋地说现在的火鸡应该被烤得外脆里嫩了(right about now the turkey should be crispy on the outside, juicy on the inside.)Monica用了两个很好的词crispy和juicy来形容她烤的这只火鸡,前者表示松脆,后者表示鲜嫩多汁,让人听了之后不禁垂涎三尺。

正说得起劲的时候,Monica忽然觉得奇怪为什么大家都站在门外(Why are we standing here?) Rachel回答说我们正等着你开门呢,你有钥匙 (You got the keys.) “No I don't (我没有)。”听到Monica这样说,Rachel急了, “你有的啊,我们离开的时候你不是说拿了钥匙吗?(Yes, you do. When we left, you said, "got the keys.") “不是,我是问拿了钥匙了吗?(No I didn't. I asked, "got the ke-eys?") 注意她俩说话的语调,同样一句话 “got the keys”, Rachel用的是降调表示这是一句肯定句,而Monica强调自己用的是升调,所以是句问句,于是误会就这样产生了,搞了半天原来两人谁也没拿钥匙。由此可见我们平时在听说英语的时候也要注意语音语调,因为它能传达文字以外的信息。

还好事情还没那么糟,Joey想起来他们屋里有一把备用钥匙(we have a copy of your key),Monica催促他赶紧去取,结果他拿了一抽屉的钥匙过来,一把一把地在试,Monica不耐烦地说: “Can you go any faster with that? (你能不能快一点啊?” Joey的回答很绝: “Hey, I got one keyhole and about a zillion keys. You do the math.” 钥匙洞只有一个,可钥匙却有无数把,你说Joey怎么快得了。math是算术,是mathematics的简写,You do the math 意思就是 “你自个儿去算吧”,怎么样,是不是很简单实用?下回你要表达相同意思时,记得用这句话噢!

*本篇所讲到的地道表达法:

be crispy on the outside, juicy on the inside

you do the math

偏偏 2005-11-02 11:39

tap,13贴了两遍了。

taprogge 2005-11-02 12:24

啊!?

嘿嘿,不好意思。

第十四篇


圣诞节快要到了,Chandler和老友们约好说这次圣诞节就他们六个人一起吃年夜饭, 不准有其它约会(Just the six of us- dinner.)。


在大伙装饰圣诞树时,Phoebe说到了她新交的男友:

右键另存为下载语音

Phoebe: I just- I just wanna be with him all the time. Day and night, and night and day... and special occasions...

Chandler: Wait a minute, wait a minute, I see where this is going, you're gonna ask him to New Year's, aren't you. You're gonna break the pact. She's gonna break the pact.

Phoebe: No, no, no, no, no, no. Yeah, could I just…?

Chandler: Yeah, 'cause I already asked Janice.

Monica: What?!

Ross: C'mon, this was a pact! This was your pact!

Chandler: I snapped, okay? I couldn't handle the pressure and I snapped.

Monica: Yeah, but Janice? That-that was like the worst breakup in history!

Chandler: I'm not saying it was a good idea, I'm saying I snapped!

【笔记】

刚刚坠入爱河的恋人们总是恨不得每天都粘在一起,就像Phoebe说得那样:I just wanna be with him all the time. Day and night, and night and day...(日日夜夜),and special occasions...(还有一些特殊场合)。听到这儿,Chandler有点反应过来了:“Wait a minute, wait a minute, I see where this is going, 这句话颇有点像我们中文所说的“我知道你葫芦里装的是什么药了" ,圣诞节不就可以算是个 “特殊场合” 吗?所以Chandler猜测Phoebe想和他的男友一起过圣诞 (you're gonna ask him to New Year's, aren't you.),这样的话Phoebe就要打破他们先前的约定了(She's gonna break the pact)。pact就是 “约定” 的意思,它既可以指那些非常正式的,比方说国与国之间的互不侵犯协定 (e.g. The two countries signed a non-aggression pact.), 也可以是几个人之间的口头约定, 譬如:We made a pact never to tell anyone about what had happened.


既然和别人有了约定就应该遵守,break the pact 总是要被人骂的,所以当Chandler一语道破Phoebe的心思之后,她起先还一个劲地否认,最后才不好意思说:“Yeah, could I just…(是的,我能不能…?)” 没料到Chandler居然也回答说Yeah, 因为他自己也约了别人('cause I already asked Janice.) 这下大伙都跳了起来,要知道那个pact可是Chandler提出来的, 难怪Ross说: “This was your pact!” 自知理亏的Chandler只得承认自己受不了新年没有约会的压力,出尔反尔(I couldn't handle the pressure and I snapped) 。handle 是一个常用的动词,看它的拼写我们就不难想象出它的意思,需要用hand来做的事情总是比较复杂的,因此handle就可解释为 “处理” 棘手的情况、问题或是人,比如:She's very good at handling difficult customers. 而pressure (压力)就属难对付的情况之一,有些人就处理不好,像Chandler在压力之下就 “啪” 地一声被折断了( snap的基本含义.) 。顺便说一下,handle也可作名词,表示 “把手”, 如:She turned the handle and pushed the door open.


Monica更是想不通Chandler为什么偏偏还要约他的前女友Janice, 在和她分手之后,Chandler曾夸张地告诉大伙说那是史上最糟糕的分手 (That was like the worst breakup in history!) 面对Monica的诘问,Chandler只能辩解道:“我又没说这是个好主意,我说我受不了了嘛!(I'm not saying it was a good idea, I'm saying I snapped!)”


*本篇所讲到的地道表达法:


sign / make / break a pact

handle something / somebody

偏偏 2005-11-02 13:51

继续顶!

←个人の天空 2005-11-02 14:09

支持!

taprogge 2005-11-03 10:32

第十五篇

Chandler 平时的工作是做一些数字处理方面的事,最近他的上司想把他提升为主管(supervisor), 可Chandler却辞职不干了,理由是他觉得这个工作不够cool。

右键另存为下载语音

Joey: Hey Chandler, while you were sleeping that guy from your old job called again.

Chandler: Again?

Joey: And again, and again, and again... Hello? And again.

Chandler: (on phone) Hey Mr. Kostelic! How's life on the fifteenth floor? (Listens) Yeah, I miss you too. (Listens) Yeah, it's a lot less satisfying to steal pens from your own home, you know? (Listens) Well, that's very generous (Listens) er, but look, this isn't about the money. I need something that's more than a job. I need something I can really care about.... (Listens) And that's on top of the yearly bonus structure you mentioned earlier? (Listens) Look, Al, Al... I'm not playing hardball here, OK? This is not a negotiation, this is a rejection! (Listens) No! No! No, stop saying numbers! I'm telling you, you've got the wrong guy! You've got the wrong guy! (Listens) I'll see you on Monday!

【笔记】

Chandler以前的上司 (Mr. Kostelic) 以为他是因为钱的原因而辞职不干的,所以又打电话过来和Chandler商量。Chandler先是有些嘲讽地问候Mr. Kostelic, 然后说 “Yeah, it's a lot less satisfying to steal pens from your own home, you know? (是啊,你知道啦,从自己家里偷笔太没满足感了)。” 我本人蛮喜欢Chandler的这种幽默的,不过我也在猜想他平时是不是老从公司 “揩油” 啊?


接着Mr. Kostelic报了一个很generous (慷慨)的待遇, 但Chandler好像不为所动,他解释说这根本不是钱的问题,他想要的也不仅仅是一份工作,而是想做一些他能真正在乎的事情 (This isn't about the money. I need something that's more than a job. I need something I can really care about....)。大家不妨背一背这句话,在面试的时候拿出来show一下,说不定有奇效呢,呵呵。


显然Mr. Kostelic根本不理会Chandler刚才说的那一套,有一句谚语中西方都有,那就是 “有钱能使鬼推磨” (Money makes the mare go.) 于是他告诉Chandler说他刚才所讲的待遇可是额外于年终奖金的 (That's on top of the yearly bonus structure.) 他肯定觉得Chandler是在故做姿态以便讨价还价,但Chandler 说: “I'm not playing hardball here, OK? This is not a negotiation, this is a rejection! ” play hardball 原本是垒球术语,表示使用标准的硬球,后来引申为 “使用非常手段,有时甚至是不光彩的手段来取得胜利”,这个短语在商业或政治方面尤其常用,又比如:

Bush officials set to play hardball for tax cut.

(布什政府决心在减税问题上决不妥协。)


面对这么丰厚的待遇Chandler不动心才怪,再加上Ross、Joey和其上司的一再劝说,在一连串的NO之后, 他终于气鼓鼓地接受了这个 “硬塞给他的工作”!


*本篇所讲到的地道表达法:

yearly bonus

play hardball

偏偏 2005-11-03 11:08


taprogge 2005-11-04 11:47

第十六篇

这天大伙坐在一起分工合作帮Rachel弄简历:

右键另存为下载语音

Ross: Uh, Rach, we're running low on resumes over here.

Monica: Do you really want a job with Popular Mechanics?

Chandler: Well, if you're gonna work for mechanics, those are the ones to work for.

Rachel: Hey, look, you guys, I'm going for anything here, OK? I cannot be a waitress anymore, I mean it. I'm sick of the lousy tips, I'm sick of being called 'Excuse me...'

Ross: Rach, did you proofread these?

Rachel: Uh... yeah, why?

Ross: Uh, nothing, I'm sure they'll be impressed with your excellent compuper skills.

Rachel: Oh my Goood!

【笔记】

Ross负责的是头道工序,也就是将Rachel的简历(resume)折起来,然后再交给Joey装进信封。过了一会儿,他对Rachel说:“Uh, Rach, we're running low on resumes over here.” 听到这句话,我想大家应该能明白Ross的意思是说他们那里的简历快没了,可反过来要是我们想表达“什么东西快没有了”,大家是否会用这个非常简单的词组 running low on sth 呢? 至少我以前是不会说 We are running low on milk 来表示牛奶快喝完了。


Rachel好像急于想换新工作,她甚至向机械方面的专业杂志Popular Mechanics投了简历。Rachel之所以这么“饥不择食”是因为她不想再当咖啡馆的女招待了(I cannot be a waitress anymore, I mean it.) 如果你想要强调自己所说的话是当真的,你就可以像Rachel一样在句子后面加上 I mean it。接下去她又说:“I'm sick of the lousy tips, I'm sick of being called 'Excuse me...' be sick of sth 也是一个常用的口语,表示 “对…感到很不高兴或是反感”。我们知道从事服务性行业的人都会有可能得到小费 (get a tip), 在国外尤其如此,而且数目不小。但在刚才的句子中,Rachel却用了lousy这个词来形容她所得到的小费少得可怜;这是一个非正式词语,就相当于bad, 比如我们还可以说:lousy weather, a lousy singer 等等。


就在大家快要完工的时候,Ross突然问Rachel有没有校对过她写的简历(Rach, did you proofread these?)我们听到她有点心虚地回答说yeah, 然后问怎么了。 “哦,没什么,我肯定他们会对你优秀的compuper skills留下印象(Uh, nothing, I'm sure they'll be impressed with your excellent compuper skills.)”原来粗心的Rachel把computer 给拼错了,害得大家白忙活了一场!


*本篇所讲到的地道表达法:

running low on sth

I mean it!

be sick of sth

lousy tips / weather / singer etc.

taprogge 2005-11-05 13:17

第十七篇

Ross和Chandler看到Joey走进咖啡馆时不禁笑了起来,原来Joey昨晚在和他们打牌时犯了一个很好笑的错误。这时,Rachel想到了一个问题:

右键另存为下载语音

Rachel: How come you guys have never played poker with us?

Phoebe: Yeah, what is that? Like, some kind of guy thing? Like, some kind of sexist guy thing? Like it's poker, so only guys can play?

Ross: No, women are welcome to play.

Phoebe: Oh, OK, so then what is it? Some kind of... you know, like, like... some kind of, y'know, like... alright, what is it?

Chandler: There just don't happen to be any women in our games.

Joey: Yeah, we just don't happen to know any women that know how to play poker.

Girls: Oh, yeah, right.

Monica: Oh, please, that is such a lame excuse!

Rachel: Really.

Monica: I mean, that's a typical guy response.

Ross: Excuse me, do any of you know how to play?

Girls: No.

Rachel: But you could teach us.

Guys: No.

【笔记】


说到“打牌”,我们通常会想到play cards,但在刚才的对话中,我们听到的是play poker, 别以为两者是一回事,play poker可是要输钱或是赢钱的!Rachel觉得很奇怪为什么“他们”从来不和“她们”玩牌,于是她问:“How come you guys have never played poker with us?” how come 和why一样也可以用来引导一个问句,所不同的是,如果你用how come来提问就表示说你觉得某件事很奇怪,有点想不通。比方说星期一早上我应该起床去上班的,可等我妈妈买菜回来一看我还在呼呼大睡时就可以问:“ How come you are still sleeping? ” 还有一点需要注意,那就是以how come开头的问句使用的仍是陈述句的句式。


Rachel的诘问马上得到了Phoebe的附和,她接着问道: “Yeah, what is that? Like, some kind of guy thing? Like, some kind of sexist guy thing? Like it's poker, so only guys can play? (是啊,这是怎么回事?好像这是男人做事情,就好像这是扑克,只有男人们才能玩似的?)” 一般来说,女生总是play cards, 而男生则喜欢play poker, 当然这也不一定,所以Ross回答说: “No, women are welcome to play.” 然后Chandler和Joey补充说他们只是碰巧没遇上会玩扑克的女生 (Yeah, we just don't happen to know any women that know how to play poker.)。happen to do sth表示 “碰巧怎么样” 比如:I happened to meet an old friend in town. 另外,在问别人借东西的时候,譬如借一支钢笔,我们也可以说:“Do you happen to have a pen I can borrow?” 这样就会给人感觉相当的礼貌。


听完那些guys 所给的理由之后,Monica叫了起来: “Oh, please, that is such a lame excuse!” lame这个词的意思是 “跛足的、腐腿的”, 但现在我们通常很少用它来形容人,因为这会让人听了不舒服,所以lame经常被用来修饰excuse、explanation 或arguments等词,表示 “站不住脚的”。可结果Ross的一句问话证明他们刚才所说的并不是a lame excuse.


*本篇所讲到的地道表达法:


play poker

how come …?

happen to do sth

lame excuse / explanation / arguments

taprogge 2005-11-06 17:18

第十八篇

Danielle是Chandler的新约会对象。第一次约会后Chandler感觉很好,但他却不愿意立即打电话给Danielle以表示他对她的好感,后来在老友们的“逼迫”下,他才给Danielle留了言,可她一直没回电,弄得Chandler心神不宁。最后没想到Danielle到咖啡馆来找Chandler了:

右键另存为下载语音

Danielle: Chandler?

Chandler: Danielle! Hi! Uh- everybody, this is Danielle, Danielle, everybody.

All: Hi. Hi.

Chandler: What are you doing here?

Danielle: Well, I've been calling you, but it turns out I had your number wrong. And when I finally got the right one from Information, there was no answer. So I thought I'd just come down here, and make sure you were okay.

Chandler: ...I'm, I'm okay.

Danielle: Listen uh, maybe we could get together later?

Chandler: That sounds good. I'll call you- or you call me, whatever...

Danielle: You got it.

Chandler: Okay.

Danielle: G'bye, everybody.

All: Bye.

Phoebe: Whoo-hoo!

Monica: Yeah, there you go!

Ross: Second date!

Chandler: ...I don’t know.

Rachel: You don't know?!

Chandler: Well, she seems very nice and everything, but that whole thing about her coming all the way down here, just to see if I was okay? I mean,... how needy is that?


【笔记】

Danielle可不像Chandler那样喜欢玩欲擒故纵的游戏,第一次约会后她就一直在打Chandler的电话,可结果发现她把号码给搞错了(Well, I've been calling you, but it turns out I had your number wrong.)。turn out 这个词组在这里表示“…证明为,”它经常以这样的句型出现 it turns out (that)...比如:It turns out that I was right all along. 当Danielle终于得到正确的号码再打给Chandler时,却没人接电话 (And when I finally got the right one from Information, there was no answer.) 注意这句话中的Information首字母大写,特指美国的电话查号台,就相当于我们这里的114。


在说明了来由之后,Danielle 试探性地问道:“Listen uh, maybe we could get together later?”还是Danielle采取了主动想再次约会Chandler,但由于他们才约会了一次,彼此都还不是很熟悉,再加上Danielle还不能确定Chandler是否愿意再同自己约会,所以她在问句中用了maybe和could这两个词,使句子听上去比较委婉。Danielle这样一问可正中Chanlder的下怀,可他还是“矜持”地回答说:“听上去不错,我再打电话给你吧,或者你打给我,怎么样都行(That sounds good. I'll call you- or you call me, whatever...)。”whatever用在口语里面可以表示任何一种选择都可以,你并不介意,又比如说:What can I offer you? Coffee, tea, lemonade? Oh, I don’t care. Whatever. 再看一下Danielle的回答,她说:“You got it.” 又是一个很口语化的表达法,它在这里的意思就是“听你的”,当我们表示同意按别人的要求或是想法去做某事时,除了最平常的Okay外,也可以说You got it.


Danielle走后,老友们都为Chandler感到高兴,Monica欢呼道:“Yeah, there you go!” there you go 这个表达法在不同的上下文中有不同的意思,它既可以用来褒贬某人的行为,也可以表示接受某件不如意的事情。在刚才那一句中,Monica所说的there you go 是用来增强Chandler的信心的,又比如:There you go! I told you it was easy. 另外, there you go 有时也可以说成there you are 。


按说Chandler的目的达到了,他应该觉得很兴奋才对,可此时他却提不起劲来,理由是:Well, she seems very nice and everything, but that whole thing about her coming all the way down here, just to see if I was okay? I mean,... how needy is that? 可能很多人都没想到need还有形容词形式needy,它除了用来形容那些生活贫困、缺衣少食的人之外,还可以形容某人在精神方面很需要关爱,例如:Sally was very insecure and needy. 先前Chandler可是一直坐立不安地在等Danielle的电话,一副 “needy” 样,可现在他反而嫌Danielle太needy了。看来 “女人太主动,男人就不珍惜” 这句话还真没说错呢!


*本篇所讲到的地道表达法:

it turns out (that)

whatever

you got it.

there you go

needy

偏偏 2005-11-06 18:55

继续顶

taprogge 2005-11-07 10:58

谢谢偏偏捧场,下面继续

第十九篇

Chandler的秘书需要请假几周,于是Phoebe就临时顶替了她的工作。第一天上班回来Phoebe告诉Chandler说他以前的同事们(现在是他的下属)不喜欢他,这令Chandler大感意外。

右键另存为下载语音

Phoebe: Ooh, oh, I've gotta go. Whoa, oh, head rush. One more, and then I have to go. (sits down, and then raises again) Cool!

Rachel: Where are you going?

Phoebe: Um, oh, I've got a birthday party, with some work people.

Chandler: Work people? Nobody told me.

Phoebe: No, I know. That's a part of the whole, you know, them-not-liking-you-extravaganza.

Chandler: You know, I don't get this. A month ago, these people were my friends. You know, just because I'm in charge doesn't mean I'm a different person.

Phoebe: Well, then you should come tonight. You know, just hang out with them. Let them see what a great guy you still are.

Chandler: You think I should?

Phoebe: I really do, yeah.

Chandler: Okay.

Phoebe: Okay.

Chandler: Okay.

Phoebe: Oh, but, could we not go together? I,I don't wanna be the geek that invited the boss.

【笔记】

大家肯定有过这样的经历,在一个地方蹲久了或是坐久了,然后一下子站起来的话会感到头晕得厉害,这种感觉就是Phoebe所说的head rush。她急着要和那些同事们去参加一个生日聚会 (I've got a birthday party, with some work people.) 这时Chandler跳出来说:“和同事?没人告诉我嘛 (Work people? Nobody told me.)” 这不正好说明那些同事们不喜欢Chandler吗?要不然怎么会不邀请他呢?所以Phoebe 才说:“That's a part of the whole, you know, them-not-liking-you-extravaganza.” extravaganza是指场景壮观,服饰华丽的娱乐表演,每逢特殊日子我们在电视上就能看到这样的节目;Phoebe故意用这么一个“大词”来起到一个夸张的效果。Chandler果然深感郁闷,他说:“I don't get this.” 很简单的一个字get在这里表示的是understand的意思,又比如别人讲了一个笑话给你听,一边说时还一边乱笑,可你听完之后并不觉得有什么好笑之处,这时你就可以说:I didn’t get the joke. What’s so funny about it? Chandler 搞不懂的是:一个月以前那些人还是他的朋友, 现在虽然他任主管了,但这并不意味着他就变成另外一个人了。再听一下他是怎么来说这段话的, “A month ago, these people were my friends. You know, just because I'm in charge doesn't mean I'm a different person.” in charge就是主管的意思,比如我们要问“谁主管这里?”,就可以说:Who’s in charge here? Philip’s in charge of our marketing department. 另外,在Chandler所说的话中还有一个非常好的表达法值得我们来效仿,那就是 just because …doesn’t mean, 例如:

Just because he’s rich, it doesn’t mean he’s better than us.

Just because I'm lending you my dress for tonight, that doesn't mean you can borrow it whenever you want to.

看到Chandler这么郁闷,Phoebe就建议他和她一起去参加聚会,让大家了解他依旧是原来的他 (Well, then you should come tonight. You know, just hang out with them. Let them see what a great guy you still are.) hang out 也是口语中经常会用到的词组,表示经常在某个特定的地方或是和某些特定的人消磨时间,比如:

She knew all the clubs where he usually hung out.

On the weekend I like to just hang out with my friends.

虽然Phoebe私自邀请了Chandler, 但临出门时她还是对他说:“Oh, but, could we not go together? I,I don't wanna be the geek that invited the boss.” 聚会上不请自到的人大多不太会受到欢迎,更何况那人还是平时的顶头上司,因此我们不难理解Phoebe为什么要提那样的 “请求”了。

*本篇所讲到的地道表达法:

head rush

I don’t get it.

in charge (of)

just because …doesn’t mean

hang out

taprogge 2005-11-08 10:36

第二十篇

Ross 的生日快到了,Chandler已暗地里为他准备好了“节目”:

右键另存为下载语音

Chandler: Ok, while Ross is on the phone, everybody owes me 62 bucks for his birthday.

Phoebe: Um, is, is there any chance that you're rounding up? Y'know, like from 20 ?

Chandler: Hey, come on, we got the gift, the concert, and the cake.

Joey: Do we need a cake?

Chandler: Look guys, I know it's a little steep.

Rachel: Yeah, whoosh! (Imitates going over a cliff with her hand.)

Chandler: But it's Ross.

Phoebe: It's Ross.

Joey: Yeah, you're right.

Chandler: Alright, okay, I’ll see you guys later, I gotta go.

【笔记】

乘Ross在打电话的时候(while Ross is on the phone), Chandler向其它几个老友提到了为Ross过生日的费用问题,他说:“你们每人欠我62块钱(everybody owes me 62 bucks for his birthday.)“钱” 我们都知道是money, 但在口语中老美们经常用的是buck这个字,比如 “挣钱”就可以说成make a buck / make a few bucks。注意到没有?buck是个可数名词,因此它也可以用来代替 a dollar, 那么1美元就是one buck。顺便说一下,如果是1000美元的话,通常不说1000 bucks, 而是 one grand。再来看几个和buck有关的例句:


Everyone’s trying to think of ways to make a few bucks.

This guy makes serious money, I mean big bucks.


平时我们在算钱的时候免不了会出现几毛几分这样的零钱,为了方便我们经常会把零头部分去掉以求个整数,用英语来表示的话就是round down,比如:The total came to $10.04, but she rounded it down to $10. 而在上面的对话中,Phoebe用的却是round up, 她觉得62块钱这数字太高了,所以就调侃Chandler说:“是不是有可能你把20块给整成62块了?(Um, is, is there any chance that you're rounding up? Y'know, like from 20 ?)” 哈,Phoebe说起话来就是这样离谱,20块钱到62块钱哪是什么round up呀,分明就是rip off (欺诈) 嘛!所以Chandler一听马上喊冤道:“Hey, come on, we got the gift, the concert, and the cake.”


生日礼物、蛋糕、再加上音乐会,花费的确不小,Chandler自己也承认说:“Look guys, I know it's a little steep.” steep这个词的本意是指斜坡、楼梯等的陡峭,但它也可以用来形容价格过高或要求不合理,例如:


We enjoyed our meal at the restaurant, but the bill was a bit steep.

The membership fees at the golf club are pretty steep.

"She expects me to take her children to school for her every day." "That's a bit steep."


Chandler话音刚落,Rachel就用手模拟了一座悬崖峭壁来表示62块钱可不只是a little steep, 最后Chandler只能说:“But it's Ross.”为了朋友有人还两胁插刀呢,花点钱算得了什么?


*本篇所讲到的地道表达法:

make a buck / make a few bucks

round down / up

steep

点点 2005-11-08 10:38

好看好看。

taprogge 2005-11-09 09:42

第二十一篇

Monica 刚被提升为厨师长兼采购主管,兴奋异常的她要和大伙一起出去庆祝一下(go out and celebrate),并且说要找个好点的地方 (someplace nice)。好地方就意味着好价钱,在一家档次比较高的餐厅吃完饭后,大伙又谈到了钱的问题:

右键另存为下载语音

Rachel: (to Joey and Phoebe) Ok, look you guys, I really don't want to get into this right now. I think it'll just make everyone uncomfortable.

Phoebe: Fine. All right, fine.

Joey: Yeah.

Chandler: You can tell us.

Ross: Hello, it's us, all right? It'll be fine.

Monica: Yeah!

Joey: Ok, um, uh, we three feel like, that uh, sometimes you guys don't get that uh... We don't have as much money as you.

Monica: Ok.

Ross: I hear ya.

Chandler: We can talk about that.

Phoebe: Well, then...Let's.

Ross: Well umm I, I just never think of money as an issue.

Rachel: That's cause you have it.

Ross: That's a good point.

Chandler: So um, how come you guys haven't talked about this before?

Joey: 'Cause it's always somethin', you know, like with Monica's new job, or the whole Ross's birthday hoopla.

Ross: Wha—Whoa, hey, I don't want my birthday to be the source of any kind of negative—there's gonna be a hoopla?

【笔记】

朋友之间谈到钱的问题时总会让人有些不自在,尤其是当自己囊中羞涩的时候,所以Rachel 说她不想在此刻提这事(Ok, look you guys, I really don't want to get into this right now. I think it'll just make everyone uncomfortable.)。而Ross,Monica和Chandler三人觉得朋友之间嘛有什么不能谈的,于是Joey 在支吾了老半天之后,终于憋出他、Rachel和Phoebe三人的心声,那就是 “we three feel like, that uh, sometimes you guys don't get that uh... We don't have as much money as you.” 说完之后,情况果然有些尴尬,大伙一时都不知说什么好,Ross最后来了一句“Well umm I, I just never think of money as an issue. (我从来没想到钱会个问题)” 真是站着说话不腰疼,他薪水不错,当然不用愁钱,所以Rachel马上抢白道“That's cause you have it.” Ross 也意识到自己说错话,于是就说“That's a good point.” point 作为名词其最基本的意思就是 “尖端,尖点”,数学符号中的小数点也是point, 证券市场中上升或下降了几个点也可以用point表示,如:The pound fell several points on the Stock Market today. 此外, point 还经常用来表示 “论点、观点、要点” 等等,比如有人就某个问题滔滔不绝地说了老半天但就是没切中要害,这时你就可以问“What’s your point?” 或者也可以这样说 “We haven’t got all day, so please get to the point.” 要是对方说了一个观点你觉得很对,就可以用Ross所说的那句“That's a good point ”或者是“You’ve got a point.” 还有I see/take your point or point taken也是一个常用的表达法,它表示虽然你并不赞同对方的某些观点,但你能理解对方为什么这么说。


Chandler觉得有些奇怪为什么Joey他们以前从没提起过“经济困难”的问题,所以就问 “So um, how come you guys haven't talked about this before? ” Joey 回答说是因为老是有事情发生,比如Monica的新工作啦,Ross要过生日啦,在这种时候说没钱不免有些扫兴。听到他们要给自己过生日,而且还是hoopla, Ross有点抑制不住自己的兴奋了。hoopla 这个词在英国是用来指那种投环套物的游戏,在美国它主要用来表示一种“喧闹或兴奋”,或者是媒体对于某件事情的大肆传宣,例如:


A lot of hoopla surrounded the arrival of the pop star.

In spite of all the media hoopla, the public has shown little interest in the space program this year.


*本篇所讲到的地道表达法:

come/get to the point

I see/take your point or point taken

you’ve got a point or that’s a point

hoopla

偏偏 2005-11-09 09:57

tap的新头像和签名很不错哦。喜欢!

taprogge 2005-11-11 11:05

第二十二篇

Phoebe、Rachel和Joey这三个穷光蛋正坐在沙发上聊天,这时Monica、Chandler和Ross走了进来:

右键另存为下载语音

Chandler: Gee, Monica, what's in the bag?

Monica: I don't know, Chandler. Let's take a look.

Phoebe: Oh, it's like a skit.

Monica: Why, it's dinner for six. 5 steaks, and an eggplant for Phoebe.

Ross: Whoo!

Phoebe: Cool.

Monica: Yeah, we switched meat suppliers at work, and the new guys gave me the steaks as sort of a thank you.

Ross: But wait, there's more. Hey, Chandler, what is in the envelope?

Chandler: By the way, this didn't seem so dorky in the hall.

Ross: Come on.

Chandler: Why, it's six tickets to Hootie and the Blowfish! The Blowfish!

Monica: It's on us, all right, so don't worry. It's our treat.

【笔记】

skit 是幽默小品文章或短剧,不知大家有没有觉得Chandler和Monica 之间的对话一唱一答的,搞得像说相声一样,难怪Phoebe 说“Oh, it's like a skit.”

那袋子里有什么呢?“Why, it's dinner for six. 5 steaks, and an eggplant for Phoebe.”原来是用作晚餐的五块牛排,还是一只为Phoebe准备的茄子(因为她是素食主义者)。这句话开头的这个why,和第一句当中的gee 一样,都是语气词,它们总是放在句首,用来表示一种“惊讶”,比如:Why, I bet you never had the slightest intention of keeping your promise.(哈,我敢说你从来就没有一点点说话算数的意思。) 看过上篇讲解的朋友们都知道Monica现在是餐厅的采购主管,于是她把肉品供应商给换了 (we switched meat suppliers at work) ,而这五块牛排就是那家新的供应商给的,算是一点“小意思” (and the new guys gave me the steaks as sort of a thank you.)

接下来Ross又加入“表演”了,他问Chandler信封里有什么 (But wait, there's more. Hey, Chandler, what is in the envelope?) “Why, it's six tickets to Hootie and the Blowfish!(是六张去Hootie and the Blowfish音乐会的门票)” 听到这个好消息,Phoebe、Rachel和Joey三个人应该很兴奋才对呀?怎么没反应呢?Chandler又强调了一下说 “The Blowfish!”, 还是没反应。

Monica猜想他们可能又在担心没钱的问题,所以赶紧说“It's on us, all right, so don't worry. It's our treat.” 平时我们吃别人吃什么东西时总会说“这算在我头上”,用英文说的话就可以是“It’s on me.”, 很简单吧。当然你也可以说 “It’s my treat.” treat作为名词的话可以解释为“款待、招待、请客”。又比如吃完饭结帐时,如果你想请客,就可以说“I’d like this lunch to be my treat.”要是你和对方比较熟的话,也可以简单地说一句“This is my treat.”

*本篇所讲到的口语表达法:

skit

gee/why

It’s on me.

This is my treat.

小南瓜 2005-11-12 06:57

我也顶~~

taprogge 2005-11-12 11:25

二十三篇

右键另存为下载语音

Monica: (on phone) Yeah, hi, it's Monica. I just got paged.

Chandler: I'm just saying that sometimes we like to do stuff that costs a little more.

Joey: And you feel like we hold you back.

Chandler: Yes.

Rachel: Oh!

Chandler: No.

Monica: Leon, Leon. Shhh! Guys. (They quiet down.) Wait, I don't understand. Those steaks were just a gift from the meat vendor. That was not a kick back. I'll just replace them and we can forget the whole thing. What corporate policy? No. (Listens) Yeah. (Listens) Okay. (Hangs up) I just got fired.

【笔记】

对于page这个词, 我们最熟悉的解释就是“页数”,其实它还可以作动词使用,表示“呼叫某人”,在beeper (呼机) 大行其道的时候,page的使用频率可是相当高的,那时我们总会说“有事呼我”(You can always page me if anything important comes up.)在Monica所说的 “I just got paged.” 这一句话中,page 就是作此解释。


在Monica回电的时候,其他几个老友又争论起关于花钱的事情来了,Chandler说“I'm just saying that sometimes we like to do stuff that costs a little more.(我只是说有时候我们喜欢做一些需要花多一点钱的事情)”stuff 是经常出现在口语中的一个词,它可以笼统地表示“任何东西或是事情”,注意这是个不可数名词,例如:

What’s all this stuff on my desk?

I’m telling him we don’t want all that stupid stuff here.

I think he has the right stuff for the job.


Chandler, Ross和Monica三个人赚钱比较多,因此就比较“小资”, 可Joey、Rachel和Phoebe三人的情况就不同了,所以Joey马上说“And you feel like we hold you back.(你觉得是我们拖累你们了)” hold back 也是个常用的词组, 它可以用来表示 “阻止、阻碍、防止移动”等意思,如:

No one can hold back the wheel of history.

Her hair was held back by two clips.


hold back 还常常表示“抑制某种感情”:

Joe held back his anger.

She bit her lip to hold back the tears.


Joey所说的正是Chandler所想的,所以他就很诚实地回应说Yes, 这下可引发了一声场口水大战,害得在一旁打电话的Monica都听不到电话那头在说什么了。等她让大伙安静下来之后,却发现自己被解雇了,原因是她拿了供应商的“小礼物”,而公司却认为是 “a kick back”, 也就是 “回扣”。


*本篇所讲到的口语表达法:

stuff

hold back

kick back

taprogge 2005-11-14 12:31

第二十四篇

这一天Ross 带着他和前妻生的儿子Ben来Monica家里玩。有趣的是,每当Monica一抱Ben,他就开始哭,弄得Monica十分沮丧地说:

右键另存为下载语音

Monica: He hates me. My nephew hates me.

Ross: Come on, don't do this.

Monica: What if my own baby hates me? Huh? What am I gonna do then?

Chandler: Monica, will you stop? This is nuts. Do you know how long it's gonna be before you actually have to deal with this problem? I mean, you don't even have a boyfriend yet.

【笔记】

“My nephew hates me(我的侄子恨我)” 听到Monica这么说,Ross马上安慰她道“Come on, don’t do this.” come on 可以说是口语中出现频率最高的几个词组之一,它在不同的情况下可以表达不同的含义,在刚才的对话中,Ross 说come on 是用来安慰Monica的,他的儿子Ben怎么会恨Monica呢,可能只是不喜欢被她抱而已。come on还可以用来催促别人,如:Come on! We’re going to be late. 生活中有些人很喜欢打架,碰上点事情就会拉开架式,嘴里喊着come on向别人挑衅。此外,当别人说了一些让你难以置信的话时,你也可以说上一句 come on 以示怀疑。

Ross的安慰显然不起作用,Monica担心地说:“What if my own baby hates me? Huh? What am I gonna do then (如果我自己的孩子恨我呢?那时我该怎么办? ” 这时,在一旁的Chandler听不下去了,他觉得Monica未免担心过早了一点,她连男朋友都还没有呢,还谈什么孩子呀,所以他有点刻薄地说“Monica, will you stop? This is nuts. Do you know how long it's gonna be before you actually have to deal with this problem? I mean, you don't even have a boyfriend yet.” 在这句话中,this is nuts其实就是 this is crazy的意思。Nut这个词的本意是“坚果”, 但在俚语中,nut可以用来指人,比如说 He is a nut.意思是“他是个疯子”。又比如说有些人对于某项活动特别爱好,以至于到了疯狂的地步,这时我们也能用nut来指这类人,例如:Ian's a tennis nut - he plays every day. nut的复数形式nuts可以作为形容词来用,意思和用法都和crazy 一样,可以直接跟在动词后面,例:

You must be nuts to go climbing mountains in winter.

My sister will go nuts when she finds out I've lost her key.

Sophie's nuts about dinosaurs (恐龙).

I'm nuts over Harrison Ford.

*本篇所讲到的口语表达法:

come on

nut & nuts

wyman 2005-11-14 15:05

好好跟着学习,向LZ致谢!给鲜花!

taprogge 2005-11-15 15:28

第二十五篇

Ross一直暗恋着Rachel, 但他却迟迟没有行动,最后还是Chandler在Rachel生日的那天不小心说漏了嘴(spill the beans),让Rachel知道了Ross对她的感情。Rachel开始以另一种眼光看待Ross,并且想和他在一起。可问题是Ross这时已经有了一个很不错的女友Julie,现在是他做出选择的时候了:

右键另存为下载语音

ROSS: I don't know what to do. What am I gonna do? I mean, this, this is like a complete nightmare.

CHAN: Oh, I know. This must be so hard. Oh, no. Two women love me. They're both gorgeous and sexy. My wallet's too small for my fifties, and my diamond shoes are too tight.

JOEY: Hey, here's a thought, Ross.

CHAN: Don't touch the computer. Don't ever touch the computer.

JOEY: Ross, listen. I got two words for you. Threesome.

CHAN: Ok, all right, look. Let's get logical about this, ok? We'll make a list. Rachel and Julie, pros and cons.

【笔记】

鱼与熊掌不能兼得,一个是暗恋了近十年的梦中情人Rachel (I've been dreaming about me and Rachel for ten years now), 一个是非常好,非常在乎他的Julie,要在她俩之间做出选择真是为难了Ross,难怪他说这整个就是个恶梦 (This is like a complete nightmare.)。Chandler对于Ross的处境可是一点也不同情,相反他酸溜溜地说:“噢,我了解,这真是困难,两个女人同时爱上了我,她们又都那么性感迷人(Oh, I know. This must be so hard. Oh, no. Two women love me. They're both gorgeous and sexy.),我的钱包不够装那些大钞,我的钻石鞋太紧了(My wallet's too small for my fifties, and my diamond shoes are too tight.)。” Chandler说到后来颇有点“朱门酒肉臭,路有冻死骨”的忿忿不平之意。


在一旁的Joey好像想到了一个主意,于是他说:“Hey, here's a thought, Ross.” 以后当你有什么想法或主意要对别人说的时候,你不妨也学学Joey的这一句 Hey, here’s a thought. 当然你也可以举一反三地说 here is an idea / a suggestion, 等等。Joey出的可不是什么好主意,他说:“我只有两个字给你,那就是threesome (三人一起玩)。” 唉,这Joey连字数都不会算,threesome明明是一个字嘛。对于这么个馊主意,Ross只能翻白眼了。


还是Chandler 恢复了理智,建议弄个单子,罗列一下Rachel 和 Julie各自的优缺点以供Ross决择(Let's get logical about this, ok? We'll make a list. Rachel and Julie, pros and cons.) pros and cons是一个很常用的表达法,在辩论会上,我们有正方和反方,正方就是“pro”,反方就是“con”, 两者合起来 pros and cons 就表示事物的正反两方面,也就是“the advantages and disadvantages of something”,平时我们所说的“权衡利弊”,就可以说成“weighing the pros and cons”,又比如:We need to look at the pros and cons of each system.


可是感情这种事是不能用pros and cons来决定的,尽管Rachel与Julie相比有许多cons,但Ross最后还是选择了她。


*本篇所讲到的口语表达法:

here is a thought

pros and cons

taprogge 2005-11-17 12:38

呵呵,最近太忙,好长时间没作功课了,汗!

第二十六篇

还记得上一篇中讲到的那张列有Rachel和Julie优缺点的单子吗?(We'll make a list. Rachel and Julie, pros and cons.) Rachel无意当中在Chandler的电脑里瞥见自己的名字,于是就追问他写的是什么,Chandler, Ross和Joey三个百般搪塞,可结果还是让Rachel看到了那张单子,这下Ross可惨了。

第二天当大伙谈起此事时,Chandler懊恼地说:

右键另存为下载语音

CHAN: My diary! My diary, that's brilliant. I should have told her it was my diary, she never would have made me read her my diary.

MNCA: You know, that's true. You'd be a great person to have around the day after an emergency.

PHOE: I... I cannot believe Ross even made this list. What a dingus.

JOEY: Hey, cut him some slack. It was Chandler's idea.

PHOE: What?

MNCA: What?

CHAN: Oh good, I was hoping that would come up.

MNCA: This was your idea?

PHOE: What were you thinking?

CHAN: All right, let's get some perspective here, ok? These things, they happen for a reason.

MNCA: Yeah. You!

CHAN: All right, Pheebs, back me up here, ok? You believe in that karma crap, don't you?

PHOE: Yeah, by the way, good luck in your next life as a dung beetle.

【笔记】

在 “单子事件” 发生以后Chandler 才想到当时他应该说电脑里面是他写的日记,这样Rachel就不会追问他到底写了些什么(I should have told her it was my diary, she never would have made me read her my diary.),这个主意真是很高明(That's brilliant.), 只可惜现在才想到已为时过晚了,所以Monica 对Chandler 说:“You'd be a great person to have around the day after an emergency .”这句话真接的意思是“在紧要关头过后有你这么个人倒是很好”,其言下之意就是说Chandler只会事后诸葛亮。


Phoebe接下去说:“我真不敢相信Ross居然会列这张单子(I... I cannot believe Ross even made this list. What a dingus.)” dingus是俚语,用来骂别人笨蛋的。这时Joey倒是为Ross说了句公道话“Hey, cut him some slack. It was Chandler's idea.(别那么针对他嘛,那可是Chandler的主意)” cut someone some slack是一习惯用语,先来看看slack这个词,作为名词它可以表示“松紧”,比如说“拉紧绳子”就是 take up the slack, 那么cut some slack 肯定就是放松的意思,因此 cut someone some slack 就是指对某人放松一点,别那么严厉,例如:

Cut him a little slack - his father just died.

"Andrew's late again." "Cut him some slack - his wife's just had a baby."


听Joey那么一说,Monica和Phoebe马上把矛头指向了Chandler,相信此时的Chandler肯定很恨Joey多嘴, 可他只能略带嘲讽地承认说“噢,太好了,我正希望这会被说到呢!(Oh good, I was hoping that would come up.)接着Chandler又为自己开脱:“ 我们要透过现象看本质,这些事情的发生可是有原因的(All right, let's get some perspective here, ok? These things, they happen for a reason.)。” “对,你(就是原因)。”Monica的回答真是够透彻! Chandler继续狡辩,搬出Phoebe所相信的“Karma”这一套来唬人,并且让Phoebe支持他一下(All right, Pheebs, back me up here, ok? You believe in that karma crap, don't you?) back somebody up,用背把某人扛起来,也就是支持某人的意思。karma就是我们所说的“因果报应”或是“轮回”。Phoebe的回答也很有意思,她说:“是(我相信),顺便祝你下辈子做臭虫时好运(Yeah, by the way, good luck in your next life as a dung beetle.)”


*本篇所讲到的表达法:

cut someone some slack

back somebody up

karma

taprogge 2005-11-18 10:21

第二十七篇

Rachel还在为那张 "单子" 的事而耿耿于怀,一直不给Ross好脸色看。这天Ross想到了一个能让Rachel解气的主意:

右键另存为下载语音


ROSS: Hey, Rach, you know what? I think, I think I know what'll make you feel better. How 'bout you make a list about me?


RACHEL: Wha... forget it Ross, no, I am not gonna stand here and make a list of. . .


ROSS: C'mon Rachel.


RACHEL: OK, you're whiney, you are, you're obsessive, you are insecure, you're, you're gutless, you know, you don't ever, you don't just sort of seize the day, you know. You like me for what, a year, you didn't do anything about it. And, uh, oh, you wear too much of that gel in your hair.


ROSS: See there, you uhh, alright, ya, you did what I said.


RACHEL: Yeah, and you know what? You're right, I do feel better, thank you Ross.



【笔记】

you know what?并不是真正的一个问句,而是说话人为了引起对方注意而使用的开头语,它就相当于说 “listen to what I'm going to tell you”。Ross想到了一个什么主意?How 'bout you make a list about me?(你也来列一张关于我的单子怎么样?) 在向别人征询意见的时候,how about….这个表达法会经常被用到,比如:


How about a salad for lunch?

How about Friday evening? Would that be convenient?


how about 后面如果要跟动词的话,这个动词必须转化为动名词形式,也就是 how about doing something, 例如:How about joining us for a game of bridge(桥牌)?


对于Ross的这个主意Rachel 很不以为然,她说:“forget it Ross, no, I am not gonna stand here and make a list of. . .(算了吧,Ross, 我才不会站在这儿数落你的…)” forget it 这一口语可以表示让别人忽略某一件并不重要的事情,比如说我们帮了别人一个小忙,对方很客气地感谢道“Thanks so much for helping”, 这时我们就可以说 “Forget it, it was nothing” , 当然我们也可以说 “Don’t mention it.” 另外,当你觉得别人的某个建议或是说法很不合理的时候,你也可以说上一句 forget it, 就像Rachel 那样。


可事实上 Rachel 并没有 forget it, 在Ross说了句come on 以示鼓励后,她马上顺竿而上列举起Ross的缺点来, 来看看她用的几个形容词:whiney 来自于动词 whine, 表示“爱抱怨的”、obsessive “纠缠不清”、insecure “无完全感”、gutless “没胆量”,Rachel 还说Ross 不会 seize the day,这也是个曾经流行一时的说法,表示“抓紧时光”,也有点“今朝有酒今朝醉”的意思。最后实在没什么好说的了,Rachel就拿Ross的头发出气,说他用了太多的发胶(you wear too much of that gel in your hair.)。


听别人说自己的缺点总是不太舒服的,而说的人可就不一样了,现在的Rachel果然感觉好多了。

*本篇所讲到的表达法:

you know what ?

how about ….

forget it

偏偏 2005-11-19 11:38

偶又来了。周末可以多看些。。。。

taprogge 2005-11-19 12:36

第二十八篇


这一天Rachel和Phoebe两人决定去纹身:


右键另存为下载语音


MONICA: I can't believe you guys are actually getting tattoos.


CHANDLER: Excuse me, you guys are getting tattoos?


RACHEL: Yes, but you can not tell Ross 'cause I want to surprise him.


JOEY: Wow, this is wild. What're you gonna get?


PHOEBE: Um, I'm getting a lily for my Mom. 'Cause her name's Lily.


CHANDLER: Wow, that's lucky. What if her name was Big Ugly Splotch?


JOEY: So where you gettin' it?


PHOEBE: I think on my shoulder.


ROSS: What? What's on your shoulder?


PHOEBE: Um, a chip. A tattoo, I'm getting a tattoo.


ROSS: A tattoo? Why, why would you want to do that? [to Rachel] Hi.


RACHEL: Hi. Well hey, you don't - you don't think they're kind of cool?


ROSS: No, sorry I don't. Tell me why would anyone pay someone to scar their body for life? What if it doesn't come out right Phoebe? Then it's like, I don't know, havin' a bad hair cut all the time. Why's everyone staring at me?


【笔记】

tattoo 就是纹身,它也可以直接作动词使用,但总是以被动的形式出现,比如:She's got a heart tattooed on her right shoulder.


去纹身可是要点勇气的,那针扎在身上多痛啊?Monica就说:“我真不相信你们俩真要去纹身。(I can't believe you guys are actually getting tattoos.)” Chandler也觉得有些意外,问道:“Excuse me, you guys are getting tattoos?”这里的excuse me, 并不是表示打扰了别人或是要引起别人的注意,而是表示一种意外,Chandler想自己会不会听错了,所以才追问了这句。另外,excuse me (升调),也可以用来让人再重复一下刚才所说的话,这是典型的美式用语,在英国的话则用 pardon (升调), 例如:


A: 'What time is it?'

B: 'Excuse me?'

A: 'I asked you what time it is.'


对于Chandler的追问Rachel给予了肯定的回答Yes, 同时让Chandler别告诉Ross,因为她想制造一个惊喜 (but you can not tell Ross 'cause I want to surprise him.)。


Joey 觉得去纹身这种举动蛮狂野的(Wow, this is wild),接着他想知道她们打算纹什么图案(What're you gonna get?), Phoebe准备弄朵百合花(lily),因为她妈妈的名字就是lily。Chandler又插科打诨道:“哇,真幸运,要是你妈妈的名字是Big Ugly Splotch (又大又难看的斑点)怎么办?” Joey又问Phoebe她想纹在哪里(So where you gettin' it?),Phoebe回答说在肩上 (on the shoulder),. 这时Ross正好走进来听到这句话,就问什么在肩上(What? What's on your shoulder?),Phoebe脑筋转了一下说:“Um, a chip.”这个回答很有意思,难怪我们会听到一大片笑声,原来在英语中有一个习语就是 have a chip on your shoulder, 它源自19世纪的美国,那时如果两个人想打架来解决问题的话就会各自在肩上放一块木片,一旦木片被对方撞下肩,打架便开始了,打完架当然问题也就解决了,可要是这木片一直在两人肩上的话,那可就僵了,所以后来 have a chip on your shoulder 就表示某个人很容易被激怒,它也可以引申为“心存芥蒂”或“耿耿于怀”,例如:

Mary is easily offended; she always has a chip on her shoulder.

The Doyle kid has had a chip on his shoulder ever since his mom and dad divorced.


回到对话中,Phoebe最后还是老实交待说自己要在肩上弄一纹身,Ross显然对这想法不太感冒,他问:“A tattoo? Why, why would you want to do that? (纹身?为什么?为什么你要去纹身?)” 这下本来想给Ross一个惊喜的Rachel有点慌了,她试探道:“you don't - you don't think they're kind of cool?(你不觉得,你不觉得那样蛮酷的?)”


来听听Ross是怎么回答的:No, sorry I don't. Tell me why would anyone pay someone to scar their body for life? What if it doesn't come out right Phoebe? Then it's like, I don't know, havin' a bad hair cut all the time. (对不起,我不觉得酷。告诉我为什么有人会付钱去让自己身上弄个除不掉的疤?要是纹得不好怎么办?Phoebe, 那岂不就像老是顶着个糟糕的发型嘛)。说到这儿Ross发现大伙都盯着他看,就不解地问:“Why's everyone staring at me?(你们盯着我看干嘛?)”,难道说我的发型很糟糕?


*本篇所讲到的表达法:

tattoo

excuse me

have a chip on your shoulder

taprogge 2005-11-21 11:14

第二十九篇


右键另存为下载语音


ROSS and CHANDLER: Hhhiiii.


RACHEL: What's the matter with you?


CHANDLER: The mean guys at the coffee house took my hat.


RACHEL: Noo.


JOEY: You're kiddin'.


ROSS: It was ridiculous. Ya know, these guys, they were bullies, actual bullies, ya know. We're grown ups, this kinda stuff isn't supposed to happen anymore.


【笔记】


听到Ross和Chandler所说的那声Hi, 恐怕大家都会像Rachel那样问上一句:“What’s the matter with you? (你们俩怎么了?)”Chandler回答说The mean guys at the coffee house took my hat. 单词mean在这句话中作形容词用,意思是“卑鄙的”,又比如:That was a mean thing to do. 如果要表示对某某人很卑鄙,mean 后面跟上介词to, 如:Billy and the others were really mean to me at school today. 另外,mean在英式英语(British English)中也可以用来形容某人很小气,而美语的话则用cheap这个词,例如:


Rick's so mean he never even buys his wife a birthday present.

He's always been mean with his money.


Ross和Chandler 碰上了两个卑鄙的家伙,他们抢走了Chandler的帽子。Joey觉得这事有些滑稽,就说 “You’re kidding.” 我们知道kid作为名词可以非正式地表示“小孩子”,大人们总是不拿小孩子说的话当回事,所以当他们说You’re kidding, 意思就是“你在开玩笑”,又如:You've got to be kidding me! What do you mean you lost the tickets?


Ross接着说那两个人简直就是bullies, 也就是那些欺凌弱小者,每个学校里好像都会有这样的人,如:A group of kids stood by and watched the school bully beat up a smaller boy. 小时候受到这些人的欺负还有些无可奈何,可长大成人之后再碰上这种事情就有点让人咽不下这口气了,所以Ross才会说:We're grown ups, this kinda stuff isn't supposed to happen anymore. (我们是大人了,这种事情不应该再发生了。)


有一句话说得好:Bullies are often cowards. (欺凌弱小者常常是懦夫),他们通常只会欺弱怕强。


*本篇所讲到的表达法

mean

You’re kidding!

bully

taprogge 2005-11-22 11:14

第三十篇


Chandler公司里正好缺个录入数据的人,他见Joey最近一直没戏可拍,就建议他到公司上班。Joey担心自己不行,因为他从没干过那个,Chandler鼓励他说演员不是演什么像什么吗?于是Joey就到Chandler的公司里扮演起数据录入人员Joseph 了。


Joseph(也就是Joey)老给Chandler添乱,这不他又来到了Chandler的办公室:


右键另存为下载语音

JOEY: Hey. Mr. Douglas is looking for you.


CHANDLER: Why? Wh- wh- why is Mr. Douglas looking for me?


JOEY: 'Cause he has a strong suspicion that you dropped the ball on the Lender project.


CHANDLER: Wha- wh- why, why, why does he suspect that?


JOEY: Becasue at first he thought it was Joseph. But after he asked Joseph about it, turns out it was you. Anyway, I just thought you should know.


CHANDLER: Alright, that's it. Look Joey, I'm sorry, I realize this is the role of a lifetime for ya, and if I could just fire Joseph, I would, but unfortunately that's not possible so I'm gonna have to let both of you go.


JOEY: What're you talking about, everybody loves Joseph.


CHANDLER: I don't, I hate Joseph, ok. I think he's a brown-nosing suck up.


JOEY: Oh yeah. Well you can't fire Joseph. You know why, 'cause he's not in your department.



【笔记】


Joey 这次是来给Chandler通风报信的,说是他的上司 Mr. Douglas 正在找他呢(Hey. Mr. Douglas is looking for you.),原因是He has a strong suspicion that you dropped the ball on the Lender project(他非常怀疑你在蓝德项目中犯了个错误)。来看一下drop the ball 这个表达法,从字面上不难看出它源于体育用语:如果一个选手没有接到球,也就是drop the ball, 那他就会被记一次失误。后来这个用语就被广泛用来表示 “犯了个错误” 或 “错失一次机会”, 例:She really dropped the ball when she forgot to call back.


Chandler很奇怪为什么Mr. Douglas会怀疑他犯了个错误,Joey (也就是Joseph)说起先Mr. Douglas是怀疑Joseph的,可等找他谈过话后就怀疑是Chandler了(Becasue at first he thought it was Joseph. But after he asked Joseph about it, turns out it was you.),也就是说Joseph把过错推给了Chandler.


这下Chandler可是受够了,他向Joey 喊道:Alright, that's it. 这里的that’s it就表示说“到此为止”,他再也受不了Joey所扮演的Joseph了, 决定让他走人,这样Joseph也就不存在了。 Joey听后很受伤地说What're you talking about, everybody loves Joseph. (你在说什么啊?大家都很喜欢 Joseph)。 “I don't, I hate Joseph, ok. I think he's a brown-nosing suck up.” 这是Chandler的回答,他觉得Joseph是个溜须拍马的马屁精。brown nose 和 suck up 都可以用来表示“拍马屁”的意思。brown(棕色)nose(鼻子),两词放在一起为什么会表示“拍马屁”呢?我国历史上有勾践尝吴王粪便以诊其病这一典故,想必国外也有人这么做过,结果把棕色的粪便给弄到了鼻子上,于是就落下了brown nose 这一说吧。 suck up 也常常表示对有权势的人阿谀奉承,以便自己能够up (向上爬),例如:


He's always sucking up to the boss.

Kristen is already sucking up to the new boss.

Harry was always brown nosing, but it didn't help his grades.

He had just brown-nosed his way to the top.


*本篇所讲到的表达法:

drop the ball

brown nose

suck up

montmont 2007-02-20 04:45

Leave a mark to read it later.3ku!!

vivienne98. 2007-02-24 13:47

学习了第30篇了,看过,但是没有这样学习。很好

vivienne98. 2007-02-24 13:48

第二十九篇
学习完毕

vivienne98. 2007-02-24 13:52

第二十八篇
学习完毕

vivienne98. 2007-02-24 13:57

第26,27篇
学习完毕

vivienne98. 2007-02-24 14:00

第二十5篇
学习完毕

vivienne98. 2007-02-24 14:01

16给声望

vivienne98. 2007-02-24 14:04

第13篇
学习完毕

yangyang2005 2007-02-24 21:17

thanks for sharing

vivienne98. 2007-02-26 01:45

1,2,3,13,25-30,复习完毕

vivienne98. 2007-02-26 01:51

文章1,2,3,13,24,25-30,复习完毕

vivienne98. 2007-02-26 01:53

为什么排列和FRIENDS的季排列不一样?

vivienne98. 2007-02-26 01:56

我也转贴一个,LZ别生气

【202】The One With The Breast Milk

1.What a manipalutive bitch
应该是指圆滑的婧子吧!做婧子又立牌坊有点过了,因为并没有“做婧子”啊。
大体可理解成“假惺惺的丑德行!”
是说Julie比较Controllable,容易操纵在手掌心啊
真是个会算计的“八婆”呀!
我认为应该是与之前的情节有关吧,在之前Rach本来想和JULIE好好地谈一下的,然后RACH就告诉了JULIE其实自己很不喜欢她,谈得好好的,JULIE突然说要走了。于是RACH便觉得好象被耍了似的,为什么JULIE叫自己说什么,自己就说什么。所以RACH便说JULIE's a manipalutive bitch~~~RACH想说她很会操纵人~~其实是RACH自己易被人耍罢了~``呵~

2.HI,JEW
monica本来要说julie的,结果为了不让rach伤心,她正能说道半路急转为jew(犹太人,因为monica自己是个犹太人),她假装接电话的是她新认识的一个(男)人,还编了什么"reaffims his faith"的借口.

Beijing2008 2007-02-26 08:48

偶不知原文来自何处,但此句What a manipulative bitch 为"真是个会算计的“八婆”呀! ". 正解

引用:

作者: vivienne98. (帖子 1357231)
我也转贴一个,LZ别生气

【202】The One With The Breast Milk

1.What a manipalutive bitch
应该是指圆滑的婧子吧!做婧子又立牌坊有点过了,因为并没有“做婧子”啊。
大体可理解成“假惺惺的丑德行!”
是说Julie比较Controllable,容易操纵在手掌心啊
真是个会算计的“八婆”呀!
我认为应该是与之前的情节有关吧,在之前Rach本来想和JULIE好好地谈一下的,然后RACH就告诉了JULIE其实自己很不喜欢她,谈得好好的,JULIE突然说要走了。于是RACH便觉得好象被耍了似的,为什么JULIE叫自己说什么,自己就说什么。所以RACH便说JULIE's a manipalutive bitch~~~RACH想说她很会操纵人~~其实是RACH自己易被人耍罢了~``呵~

2.HI,JEW
monica本来要说julie的,结果为了不让rach伤心,她正能说道半路急转为jew(犹太人,因为monica自己是个犹太人),她假装接电话的是她新认识的一个(男)人,还编了什么"reaffims his faith"的借口.


vivienne98. 2007-02-26 17:08

引用:

作者: Beijing2008 (帖子 1357547)
偶不知原文来自何处,但此句What a manipulative bitch 为"真是个会算计的“八婆”呀! ". 正解

我现在还是记忆阶段,没有想得这么详细,先记下来先

vivienne98. 2007-03-03 11:41

lz跑哪里去了,等你的帖子啊

xwz 2007-03-06 23:51

及时雨啊!谢谢!

wodeche 2007-04-29 21:11

右键另存为下载语音 为何没有办法点击下载啊?不象第一页可以点击下载.

qiujv 2007-05-07 00:48

喜欢,收藏

DingSasa 2007-06-24 14:29

好东西,以前看friends一直感到有些地方不是很明白,现在看到LZ的笔记,真是受益非浅啊!

关注中!

snowice 2007-07-07 16:23

LZ真厉害!

redshark 2007-07-09 10:00

:wdb1:,Where's the rest of them.

xmyubin 2007-07-09 10:24

好东西,一定要顶

sallygwh 2007-07-16 10:25

Thanks for sharing.

IVYXA 2007-08-24 10:39

我篇篇收藏,太感谢了,不知道如何给你加SW啊!感谢感谢!

LittleLion 2007-10-02 19:56

好东西啊!顶一个

saturday 2007-10-31 09:45

才看见这个好东西,LZ厉害,PFPF.LZ继续呀!顶........

cinc 2008-01-09 02:39

excellent job!

xuancathy36 2008-01-11 22:52

也分享一下我的经验,Friends 很适合提高英语,我觉得对我有一定帮助,特别是俚语和一些正确表达,因为俺们学的很多词在表达一个事物的时候,人家压根就不用,所以以前学了很多词都是浪费。

第一遍先听听,刚听的时候脱离字母还是有点困难,特别是有些小的笑料听不懂。

等看完几季或者第一次看完了,听力提高很多,再听可以完全脱离字幕了,但是有些词虽然联系上下问知道意思,但是不知道是什么词,也不知道怎么用。

这时候就需要精听,可以拿字幕对照学,这也是对英文帮助最大的时候,现在我就是在这个阶段,发现认识很多词,而且Rach有很多很漂亮的句型,这些都是以前我没想过用的。

现在DVD的字幕(盗版的话,呵呵)有些出入,想要精听的TZ,我奉献给大家一个网站http://www.wwenglish.com/en/club/f6/

乐陶陶 2008-04-02 18:14

非常感谢,楼主辛苦了!

ullu 2008-05-11 22:54

好帖

Lucille 2008-08-28 18:07

很有帮助,谢过!

szsophiag 2008-09-29 09:18

太有帮助了,谢谢

forxinxin 2008-11-28 01:33

LZ好人啊!!

zhengyixian 2009-02-09 12:13

谢谢但我还没找到该剧观赏

szwmt88 2010-02-01 08:11

thank you for shareing

szwmt88 2010-02-15 00:25

这几天闲来无事,细细拜读了搂主30篇笔记,看了剧本几遍不明白的地方,楼主的笔记却给我画龙点睛式的顿悟。希望楼主上传更多的笔记。纷纷鼓励!

gdm1968 2010-03-27 14:03

楼主太了不起了,顶!

jishiduo 2012-04-04 10:27

谢谢楼主,不过我下载不了,请问知道原因吗?

Bob126 2013-01-23 05:47

每天一集? 人捏?

在青草更青处放歌 2013-03-25 23:41

好帖,学习。

LEOLIU 2013-09-07 00:41

感谢LZ!

只是,为什么不能打开MP3呢?