加拿大家园论坛

到加拿大后的名字问题

原文链接:https://forum.iask.ca/threads/3198/

admin : 2004-12-09#1
枫叶卡,银行卡,社会保险号是用原中文名还是选新的英文名.对名字有限制吗?

kiki : 2004-12-09#2
我个人认为应该用中文名,因为你的护照、签证上面都是中文拼音,除非通过什么手续改名字~~

apple3800 : 2004-12-09#3
用护照上的名字,要改名的话,要以后才行

dawn0065 : 2004-12-09#4
我还以为是笨笨转发的问题呢,这个问题你该知道啊。

用中文名字(汉语拼音),要改名字很麻烦,得办正规的手续,不然怎么证明是一个人?

一般情况是移民正式场合用中文名字,然后取一个英文名字,英文名字只是为了叫起来方便,不具任何法律意义。当然,不怕麻烦也可以把自己的名字正式改了英文的。

admin : 2004-12-09#5
谢谢dawn0065,笨笨对 "办正规的手续, 改英文名字的问题"很有兴趣.
因为在网上实在查不到,所以到这里来含胡其词的问.

apple3800 : 2004-12-09#6
我也很有兴趣,不过估计这里也没有有实际经验的人。

mfcguy : 2004-12-09#7
偶也学了一招

chouki : 2004-12-10#8
很感谢各位

我也搞懂了,决定用中文签名。

alfroosevelt : 2004-12-10#9
对,用中文的签名。

cadmus : 2004-12-10#10
各位在递交移民申请时填写的中文名字和中文拼音名字,就是你们在加拿大法定的名字!此拼音必须和你中国护照上的拼音一致。如果要改,必须连中国护照一起改,所以,没人干这么傻的事情。要更改此名字,要到联邦政府大楼申请(具体哪个部门,问门口的security)。

但改名不需要改变签名;反过来,改变签名也不需要改名。改签名,要到银行,驾照颁发公司等地方去改。

admin : 2004-12-10#11
Legal Name: For a Canadian citizen, the name under which an individual is registered in a province. The

quintessential legal name is the one assigned at birth. For non-Canadian citizens the legal name is that name

registered in Canada and which is found on their immigration documents or passport.


Legal Name Change: Can be obtained as outlined in the Province of Ontario, Change of Name Act of 1986. Individuals

who obtain a Change of Name Certificate as a result of this process are entitled to have any reference to their

previous name deleted from their records.

Informal Name Change: Individuals can assume a name at any time as long as the assumption of that name is not for

fraudulent purposes. Individuals who wish to have their records changed due to this type of name change should

file a Statutory Declaration. While it may be desirable to do so it is not mandatory to revise one’s record to

reflect such a change.

Marriage: Women can slip in and out of name changes as a result of cohabitation, marriage, separation and divorce,

without legal formalities.

The Change of Name Act allows for either "spouse" to assume the name of the other on marriage or cohabitation via

a legal change of name. Hyphenated combination names are specifically provided for in the Act. of name. Hyphenated

combination names are specifically provided for in the Act.

The Change of Name Act:

http://www.canlii.org/sk/laws/sta/c-6.1/20041004/whole.html

Change of Name in Ontario:
http://www.cbs.gov.on.ca/mcbs/english/change_name.htm

如cadmus所说,回中国可能还要改护照名字,太麻烦了,打消念头吧,怕怕!

apple3800 : 2004-12-10#12
如果入籍就不怕了。

mfcguy : 2004-12-10#13
不改了,多麻烦,改了还是自己,等有机会成为名人再考虑让手下的去麻烦:D

apple3800 : 2004-12-10#14
成了名人就更不用改了。

mfcguy : 2004-12-10#15
apple3800 说:
成了名人就更不用改了。

我是指在快要成名人,还查一点的时候改个名字可能会更好些,哈 :wdb4:

tigerli : 2004-12-11#16
笨笨关于名字问题,最好在入境时办理风页卡的时候给移民观说一个你的英文名字,我们是到了之后才知道中文名对老外叫起来挺难得,风页卡办好后好象也可以在改名,只是要求的文件一大堆,挺焕的。我们咨询了当地的老移民,他们说在工作或上学时一定要有你的英文名,不然大家叫起来很麻烦,英文名字也可不用马上就改,在老板给你发工资时在你的中文名后加上英文名银行也可接受的。目前还都是听说,等4月份过去后我实践一下再告书大家。

不系之舟 : 2004-12-11#17
俺对自己的名字很满意,决定不改,用中文签字(对俺的书法也很满意)

cadmus : 2004-12-11#18
有些人取的英文名和自己的汉语姓氏一起发音,令人啼笑皆非。

例如 Bill 廖,Anny 毛。论坛中哪位会广东话的,用广东话读一读,看看读出什么来。

admin : 2005-05-16#19
cadmus 说:
有些人取的英文名和自己的汉语姓氏一起发音,令人啼笑皆非。

例如 Bill 廖,Anny 毛。论坛中哪位会广东话的,用广东话读一读,看看读出什么来。

呵呵,俺不懂白话.有没有人读读看.

西游记 : 2005-05-16#20
tigerli 说:
笨笨关于名字问题,最好在入境时办理风页卡的时候给移民观说一个你的英文名字,我们是到了之后才知道中文名对老外叫起来挺难得,风页卡办好后好象也可以在改名,只是要求的文件一大堆,挺焕的。我们咨询了当地的老移民,他们说在工作或上学时一定要有你的英文名,不然大家叫起来很麻烦,英文名字也可不用马上就改,在老板给你发工资时在你的中文名后加上英文名银行也可接受的。目前还都是听说,等4月份过去后我实践一下再告书大家。


现在你们这些前辈们通过实践后,有什么好的经验给大家分享一下?

html : 2005-05-16#21

html : 2005-05-16#22
幽哈苏-名字的困惑


文/徐幼华   

  这麻烦是10年前开始的,记得当年初抵美国,到学校去报到。进门后 老师问我叫什么名字?彼时还不懂几个英文,口不能言,只好拿出入学通 知书给他看。谁知道他疑疑惑惑看了半天不出声。见状我不由得心里发毛, 好不容易等到他抬起头来,见他鼓了几次嘴唇,欲言又止,我的心更慌了, 终于忍不住用仅会的几个英文结结巴巴地问:“什么?”
  “你的名字叫做你?”(Your mame is you?)他困惑地问,我听了丈八 金刚摸不着头脑。
  “你叫做幽哈苏?”
  什么?!我简直愤怒!我叫徐幼华,英文倒装,姓氏放在后面,读幼华 徐。到了他的嘴里,竟成了“幽哈苏”?!
  他大概也看出苗头不对,急忙很有礼貌地问我:“请问你的名字怎么念?”
  “幼华徐”我用标准普通话教了他几遍,他仍是“幽哈,攸哈,苏?” 的,我只好放弃,叹息朽木不可雕。
 
  然而,麻烦并未到此为止。以后不论我到哪里,凡要报上姓名,一遍 说下来,听的美国人十个有十个目瞪口呆。好奇的会叫你再教他(她)一遍, 怕麻烦的干脆就叫我“小姐你”(Miss You),因为“幼”字的大陆汉语拼 音正好跟英文的“你”字的拼写相同,或者叫我XU这是我的“徐”字的拼 音。“华”字从来无人学得会,因为“华”字的拼音是HUA,英文中H不发 音,U和A同是元音,不能相拼。他们读不出来,干脆绕开。有次更可笑, 那年我在纽约曼哈顿一家老人疗养院工作,一天我正在病房里,忽听有人 从走廊那头走过来,一迭声地叫“陈,陈”,我心里纳闷,这层楼里除了 我没有一个亚洲人,她在叫谁呀?没想声音到了跟前停住了,“哈,原来 你在这里,怎不回答我?”抬头看,只见一个漂亮的黑人妇女站在面前, 我认得她是兴趣活动部的助手。她咧开结实莹白的牙齿对我笑,手里拿朵 粉红色的康乃馨,说:“来,来,今天是母亲节,每人一朵。过去时,现 在时,将来时的母亲,人人有份。”不由分说,就把花别在我的襟前。
  “但是我不姓陈啊?”我以为她认错了人。   
  “那你姓什么?”   
  “我姓徐。”
  “喔!”她愣了一下,“你们中国人不是都叫陈什么吗?”说完她哈哈 大笑。也不怪她,我们不也有这样的概念吗?韩国人一定是金什么,日本 人是什么子、第几郎,东欧人是什么什么斯基,南美洲来的不是荷西、玛 丽雅,就是弗南德斯。想到这里,自己也忍不住笑出来。

  但自此以后,我决定为自己起一个英文名字,免得好好一个中文名字 平白被人糟蹋。
叫什么好呢?这世上大多数人都是父母取的名字,生下来名字就定了, 等到了知道自己喜好的年龄,那名字早被人叫了十几二十年,改不过来了。 今天我竟有机会给自己取名字,太好了。想想自己的名字,有几分真朴, 但想到这名字的由来,又有几分不服气。听父母说,当年他们新婚,父亲 雄心万丈,计划要生四个儿子、四个女儿。儿子排章字辈,四个分别为伟、 大、建、设。女儿排华字,婉、幼、薇、丁。男丁气势如虹,小女子则全 都弱不经风。十足的重男轻女。结果母亲有理有节,生了两男两女,自觉 已经可以交代,就此打住。于是在上的两个哥哥是炜樟、大章,气宇轩昂, 大块文章。姐姐排第三叫婉华,气势已急转直下,到得我出世,排到幼华, 可谓大势已去。幸亏母亲没有再生下去,否则如果又是女孩,如此“薇”、 “丁”地排下去,还有什么戏唱?这次既然有自决权,我一定要取一个自 己喜欢的名字。

  字典一页一页地翻过去,突然一个名字跳入眼里,“凯特”,这个好! 记得以前喜欢过一个美国女作家的作品,她的名字就叫凯特,这名字很特 别,有几分阳刚气,我以为。于是当下就决定了。等到这名字用出去,才 知道这个名字非常普通,而且十足女性化。为了表示亲切,有人叫我凯茜, 有人叫我凯蒂。有个学究气的朋友叫我凯瑟琳。据她说,所有的凯什么, 最早都是源自凯瑟琳。凯瑟琳?这令人联想起文学名著《咆哮山庄》,我 从未喜欢过小说那种严峻阴冷的风格。不,不,我立即声明,不是凯瑟琳! 有日读《胡适口述自传》,做译注的唐德刚先生在附注里谈到,对外国文 化的一知半解,常会闹出许多笑话。他举著名英文作家赛珍珠为例,说她 自觉对中国文化了解颇深,她写的中国小说《大地》在西方也颇有名气, 但却为自己取了个风尘味十足的名字,为当时不少中国文人私下里窃笑。 这恐怕连她自己都未必知晓。读到这里,我忽然出了一身冷汗,我会不会 也犯这个错误?

  几年以后结婚怀孕,要为孩子起名字。早早就得到朋友的警告,除了 写入出生证的英文名字外,一定要为孩子另起一个中文名字,因为国内的 老人念不来英文。朋友的儿子叫山姆森,当时没有经验,不曾为他起中文 名字,到他们回国探亲,竟被上海的太公太婆叫成“香芋笋”。我得要小 心,必须起一个不易误读的英文名字。另为保险起见,再起一个中文名字。 孩子生下来是女的,中文名字叫汉菁,英文名字叫DANA,译音成黛娜,蛮 漂亮的,国内的家人叫起来,也没出过什么意外。

   到怀第二个孩子时,超声波看出是女婴,我拟好了中文名字,叫汉云, 义谓汉唐飘过来的一缕云。英文名,这次先生大意了,到临盆前一周还没 想出来。有日看电视,见荧幕上打出一个名字LENNIE。先生问这个如何? 把名字念了两遍,觉得音韵不错,好吧,就定了。孩子生下来,在医院里 要填出生证了,想想LENNIE的中文译音读“莲妮”,不错嘛,就原珠笔一 挥,填了上去。待到孩子抱回家来,美国邻居,友人先后到贺,问过名字 后,抱起婴儿,竟都不约而同地说:“好一个胖小子。”我们连忙更正, 不是啦,这是个女孩。他们都一脸错谔:“LENNIE不是男孩的名字吧?” 这还不是最糟的,女儿到了我父亲手里,他左看右看,自问自答:“阿女 呀,你怎么这么胖啊?你叫什么名字?莲妮?唉呀,什么不好叫,要叫烂泥, 还要姓朱,哎呀呀!”

   开头的几个月真是懊恼不已,先生倒大而化之,说不怕啦,我们医院 有个中国医生姓何,汉语拼音“何”字写作HE,这在英文里正好是“他” 的意思,遇到有人找,总机小姐便开了广播,满医院叫“医生他”。香港 人姓吴的很多,“吴”字在香港的译法是NG,两个字母在英文里都是辅音, 不发音。美国看见傻了眼,念不出声,干脆把它们当成缩写,叫他们MR・ NO GOOD((不好先生)。我也想起有次同一位美国友人聊天,他说喜欢音乐, 他最推崇的一个音乐家是我们中国人,名字叫做“幽幽骂”,说我一定知 道。我瞪大眼珠子噎在那里,心想谁家父母给儿子取这么个名字?再问是 玩什么乐器的,答说是大提琴,我才醒悟到这个“幽幽骂”是著名的华裔 大提琴家马友友,天啊!

   广东人常说“不怕入错行,最怕起错名”。但是多少父母费尽心机起 的好名字,到了国外,译成另一种语言,却难保不变成一个啼笑皆非的笑 话。

admin : 2005-05-20#23
html 说:

怎么是一个IP地址连接?奇怪不解

admin : 2005-06-28#24
很好的帖子:)

nanshan : 2005-06-28#25
好象入籍的时候可以改

Toggy : 2005-06-28#26
我是后来才知道可以用中文签名的,早知道就用中文签了,用拼音签名好难看。

还好我的名字外国人念念还容易,不用改了

Agedman : 2005-06-28#27
主要看自己的名字外国人能否发音,如果不行就取个英语名字,为了工作方便,权作小名。法律意义上的改名太麻烦了,没必要。我所有的卡全是中文签名。

四年等一回 : 2005-06-28#28
那请问签名签中文的就可以了,还是要签拼音啊?
不说不晕,越说越晕!

谢谢答复!

yuduyue : 2005-06-28#29
就是,我也晕了

四年等一回 : 2005-06-30#30
怎么没有人回复我上面的问题呢???

admin : 2005-07-07#31
四年等一回 说:
那请问签名签中文的就可以了,还是要签拼音啊?
不说不晕,越说越晕!

谢谢答复!

Toggy在前面已经说了,可以签中文
Toggy 说:
我是后来才知道可以用中文签名的,早知道就用中文签了,用拼音签名好难看。

还好我的名字外国人念念还容易,不用改了

游客 : 2005-07-07#32
那老猫一直不满意自己的名字,想去加国换个中文名那该怎么办?还有就是是不是入籍之后可以有一次改名的机会?在中国改名太麻烦,而且官老爷们也从来不给小民好脸色看,呜呜

关注啊

四年等一回 : 2005-07-08#33
小熊笨笨 说:
Toggy在前面已经说了,可以签中文

谢谢:)

momoz : 2006-05-20#34
信用卡与银行卡之类的可以用中文签名.也可以鬼化符,只要能证明是你的签名并和银行卡背面及你留银行底的签名一致就可以了.
这边很多老外都签得看不懂的象形文字,好象都可以过关,所以中文就更没问题了.
另外工作中的书信的签名也可以与银行往来的签名不一致,同样只要证明是你签的就可以了.

这里的限制不多.
所以我打算在签名里加个人脸什么的,让老外去猜,:p

hows123 : 2006-06-07#35
打算入籍以后把名字改掉。老外根本就念不出来

zzz : 2006-06-07#36
我也有这个问题

我也有这个问题,名字老外根本年不出来,:wdb23:
现在想改,可怕麻烦,是不是这样?:wdb4:

qingchengshan : 2007-01-05#37
同志们 有没有2月18日到多伦多的 有的话同路

cdxy : 2007-06-22#38
回复: 到加拿大后的名字问题

我也想起个英文名字

tina_zh : 2007-10-25#39
回复: 到加拿大后的名字问题

学习

golf_trip : 2007-11-06#40
回复: 到加拿大后的名字问题

NG也当:not given讲,哈哈。

riya : 2007-11-17#41
回复: 到加拿大后的名字问题

原来可以用中文签名,学习!!

admin : 2008-07-15#42
回复: 到加拿大后的名字问题

最后,俺法律上的名字,还是用的中文拼音

GarfieldCai : 2008-07-15#43
回复: 到加拿大后的名字问题

原来可以用中文签名,学习!!

当然,朋友有些人用拼音签名,太有意思了:wdb6:

我用中文签名的时候,鬼佬瞪圆了眼珠,说我是在画画:wdb6:

我说这是中文,你不懂的。

忘却来时路 : 2008-07-15#44
回复: 到加拿大后的名字问题

笨笨在不停的找找呀找,找到了么?

jun : 2008-07-15#45
回复: 到加拿大后的名字问题

看看老贴挺有意思。

一只大猪精 : 2008-07-15#46
回复: 到加拿大后的名字问题

。。。早翻老帖,我之前不是不用烦恼么。。。。。

Flying Dragon : 2008-07-15#47
回复: 到加拿大后的名字问题

Ding