加拿大家园论坛

中国人说英语常爱犯的几个错误

原文链接:https://forum.iask.ca/threads/450252/

罗珠达哇 : 2011-04-05#1
我总结了一些中国人说英语或写英语的时候经常发生的错误,虽然不是每个人都会犯这样的错误,但是它们是比较有代表性的。

1、祝贺!恭喜!

英语应当说congratulations! 这里是复数形式,而很多中国人用单数形式,是错误的。

2、我在闹市区。

英语说I'm downtown。很多母语非英语人士,包括中国人会说I'm in downtown. 其实downtown就是副词,不需要前面再加上一个介词。

3、与某人做爱。

英语说make love to someone,中国人很多说make love with someone,严格来说不能算错,但是地道的英语不那么说。

4、他是基老。

英语说He is gay, 很多母语非英语人士常说he is a gay。冠词A没必要了,因为这里gay不是名词,除非你说he is a gay man. 但是gay是名词的时候只有复数:gays。

5、这感觉真太好了。

英语说法是It feels real good. 中国人会说It feels really good. 当然没有错,因为really是副词,但是英语口语约定俗成地把real当成副词使用了。还比如Please write to me real, real soon!

6、我也很高兴见到你。

如果有人对你说 Nice to meet you. 好多中国人回答说Me too.这是错误的,正确回答是You too, 即nice to meet you, too.的缩略形式。

还有很多,等我想起来再增加。

罗珠达哇 : 2011-04-05#2
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

还有:他是美国人,她是中国人。正确说法是:

He is an American. She is Chinese.
很多人(甚至包括极少数美国人)会说She is a Chinese.这是错的。

要么说She is Chinese.
要吗说She is a Chinese person.

罗珠达哇 : 2011-04-05#3
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

还有些看似不符合语法的口语说法,但是确实地道的英语表达方式。

比如:

我一工作结束就给你打电话。

I will call you when I'm done work.

罗珠达哇 : 2011-04-05#4
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

还有就是看似累赘却是约定俗成的说法
比如你们每个人,口语中一般总是这么说:
Each and everyone of you.

xjbell : 2011-04-05#5
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

I'm downtown也是错的,但口语无所谓,I drive downtown I walk downtown就符合语法

罗珠达哇 : 2011-04-05#6
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

伤口愈合了。有人知道用地道的英语口语怎么说吗?

罗珠达哇 : 2011-04-05#7
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

I'm downtown也是错的,但口语无所谓,I drive downtown I walk downtown就符合语法

非也。

我现在就在downtown。
就是这么说I'm downtown right now.

种瓜沥酒 : 2011-04-05#8
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

:wdb37:

罗珠达哇 : 2011-04-05#9
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

还有,汉语中说法一样的,英语里说法却不一样。

比如:上轿车,上公交车,上火车或飞机都是上。
但是英语不一样。

car: you may get in the car.

bus: you get on the bus.

train/airplane: you board the train.

xjbell : 2011-04-05#10
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

非也。

我现在就在downtown。
就是这么说I'm downtown right now.


口语当然无所谓了,语法错而已, am是助动词

ahong : 2011-04-05#11
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

:wdb37:

adde : 2011-04-05#12
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

进来努力学习

wdt : 2011-04-05#13
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

伤口愈合了。有人知道用地道的英语口语怎么说吗?
The wound is healed.

罗珠达哇 : 2011-04-05#14
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

口语当然无所谓了,语法错而已, am是助动词



am 是系动词

语法也不错,因为这里downtown是副词,
就如同说I'm down; I'm down here一样语法都是100%正确的。

罗珠达哇 : 2011-04-05#15
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

1、伤口愈合,不是被愈合。

比如说,这个病在恢复。

It is healing. 不说It is being healed.

2、伤口愈合,更具体的是指伤口长上了,长好了。比如说,一女孩扎了耳眼儿,想戴耳环,但是好久不戴耳环,耳朵眼儿长上了,愈合了。

这时后英语说closed ,即眼儿关上了。

罗珠达哇 : 2011-04-05#16
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

问大家,填表怎么说?

wdt : 2011-04-05#17
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

fill in the form

追梦人_2009 : 2011-04-05#18
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

am 是系动词

语法也不错,因为这里downtown是副词,
就如同说I'm down; I'm down here一样语法都是100%正确的。
:wdb10: 这种用法就跟I am home.一样的。

罗珠达哇 : 2011-04-05#19
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

:wdb10: 这种用法就跟I am home.一样的。

没错!

但是英国人多说I'm at home.

美国人说I'm home.

都是对的,一个把home当名词,一个当副词。
但是downtown在那个语境下绝对是副词。

罗珠达哇 : 2011-04-05#20
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

正巧,刚看到另一个帖子说到了please--

引用:
作者: DNW
人家已经用了please,这算不上命令和责怪的口气




我的答复
这就是语言和文化的差异!
请这个词在汉语中份量远远比please在英语中的份量重,换句话说,汉语中说“请”远远比英语中说"please"客气得多。

在英语中说please,基本上没有什么太礼貌客气的涵义在里面,某种程度上说就是命令。

举例说,你搬东西出大楼,想请旁人帮你按住门。在中国你会说"请你帮按住门好吗?"这是客气的。但是在英语中如果你对老外说“Please hold the door for me”则是很无礼的命令口气,通常这种情况下老外都说Would you mind holding the door for me? 而绝不会说please hold the door for me!

罗珠达哇 : 2011-04-05#21
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

fill in the form

你看,我就知道您会这么说,因为这是我们在国内课本上学的!但是这边法律文件和口语都说fill out the form! 奇怪吧?

不信你看看美国或加拿大移民局的有关文件

xjbell : 2011-04-05#22
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

am 是系动词

语法也不错,因为这里downtown是副词,
就如同说I'm down; I'm down here一样语法都是100%正确的。

哦,但是linking verb+ adverb符合语法么,I am down的down如果想表达为I am downstairs,这符合语法么, I go downstairs就可以,我引用以下(当然剧本或者口语这样说是没问题的,反正能省则省):

For example, after a linking verb you may be tempted to use an adverb instead of an adjective. You will recall that the linking verb is a special kind of verb because it links its subject to a subject complement. A subject complement can be either a noun (renaming the subject) or a modifier (describing the subject). When it is a modifier it must be an adjective because it describes the subject (always a noun or pronoun). It does not modify the linking verb itself and should therefore not be an adverb:

罗珠达哇 : 2011-04-05#23
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

哦,但是linking verb+ adverb符合语法么,I am down的down如果想表达为I am downstairs,这符合语法么, I go downstairs就可以,我引用以下(当然剧本或者口语这样说是没问题的,反正能省则省):

For example, after a linking verb you may be tempted to use an adverb instead of an adjective. You will recall that the linking verb is a special kind of verb because it links its subject to a subject complement. A subject complement can be either a noun (renaming the subject) or a modifier (describing the subject). When it is a modifier it must be an adjective because it describes the subject (always a noun or pronoun). It does not modify the linking verb itself and should therefore not be an adverb:

whatever, I'm downtown是绝对语法正确的。
我是该领域的名校硕士,即将攻读加拿大博士专业,我相信我不会乱讲的。

螃蟹 : 2011-04-05#24
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

I usually say

"fill out a form"
"fill the form"

not sure if I am right.

罗珠达哇 : 2011-04-05#25
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

正巧,刚看到另一个帖子说到了please--

引用:
作者: DNW
人家已经用了please,这算不上命令和责怪的口气




我的答复
这就是语言和文化的差异!
请这个词在汉语中份量远远比please在英语中的份量重,换句话说,汉语中说“请”远远比英语中说"please"客气得多。

在英语中说please,基本上没有什么太礼貌客气的涵义在里面,某种程度上说就是命令。

举例说,你搬东西出大楼,想请旁人帮你按住门。在中国你会说"请你帮按住门好吗?"这是客气的。但是在英语中如果你对老外说“Please hold the door for me”则是很无礼的命令口气,通常这种情况下老外都说Would you mind holding the door for me? 而绝不会说please hold the door for me!


还有一个词,翻译成中文是礼貌用语,但是在英文中并非如此,那就是excuse me.

有时候excuse me 几乎带有侮辱性的。

罗珠达哇 : 2011-04-05#26
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

I usually say

"fill out a form"
"fill the form"

not sure if I am right.

一般都说fill out the form
fill the form 我还没听到过

螃蟹 : 2011-04-05#27
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

whatever, I'm downtown是绝对语法正确的。
我是该领域的名校硕士,即将攻读加拿大博士专业,我相信我不会乱讲的。


assume you are right,
But I prefer to use
---where are you up to?
---"I am going downtown"

--where are you?
--"I am at downtown right now"

觉得加个介词这么说顺口点,呵呵呵

螃蟹 : 2011-04-05#28
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

一般都说fill out the form
fill the form 我还没听到过


工作遇到过一些老外也这么写, 不过他们也不讲究什么语法啊.

罗珠达哇 : 2011-04-05#29
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

assume you are right,
But I prefer to use
---where are you up to?
---"I am going downtown"

--where are you?
--"I am at downtown right now"

觉得加个介词这么说顺口点,呵呵呵

1) 你说的where are you up to? 应该是 what are you up to?

2) 你说的where are you?根据你的上下文语境,z这时候口语中应该说Where are you at? 不信你问问母语是英语的老外们。

3) 问了where are you at? 回答仍然是I'm downtown. 绝不是I'm at downtown.

YOYOYOYO : 2011-04-05#30
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

i'm downtown,这个应该是习语吧,语法有没有问题不知道,感觉大家都这么说。这种帖子多点挺好~~~

罗珠达哇 : 2011-04-05#31
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

工作遇到过一些老外也这么写, 不过他们也不讲究什么语法啊.

那要看接触什么老外。
有的高中没毕业的老外也会说more and more softer 很正常,不奇怪

thebofh : 2011-04-05#32
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

想不到,please用不好会被误会啊
俺经常在追电梯的时候这么说
Please hold, 或者
Can you hold the door please
应该会被认为是请求吧?

罗珠达哇 : 2011-04-05#33
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

想不到,please用不好会被误会啊
俺经常在追电梯的时候这么说
Please hold, 或者
Can you hold the door please
应该会被认为是请求吧?

Can you hold the door please当然比
please hold the door礼貌;

但是can you hold the door please 没有
could you hold the door please 礼貌。

最最最有礼貌的说法是excuse me, but i was wondering if you mind doing me a favor by holding the door for me, please.但是估计还没等你说法,电梯早已关门跑到7层去了。所以干脆说 could you hold the door please?

thebofh : 2011-04-05#34
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

Can you hold the door please当然比
please hold the door礼貌;

但是can you hold the door please 没有
could you hold the door please 礼貌。

最最最有礼貌的说法是excuse me, but i was wondering if you mind doing me a favor by holding the door for me, please.但是估计还没等你说法,电梯早已关门跑到7层去了。所以干脆说 could you hold the door please?

那就好,其实俺也经常说Could的

罗珠达哇 : 2011-04-05#35
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

还有一个注意事项,要小心评价某个人是不是clean。因为clean单指人的时候已经不是洁净、卫生的意思了,而是说这个人没有性病和艾滋病。

Is he clean? 换句话说就是 Is he disease free?

如果问这个人洁净、卫生吗?一般说
Is he tidy?
或者
Does he have great personal hygiene?

而如果你问Is he clean?老外们多半会疑惑的。

havefun : 2011-04-05#36
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

Nice to meet you

回答nice to meet you

没听过you too 的???

罗珠达哇 : 2011-04-05#37
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

想不到,please用不好会被误会啊

餐厅点餐时候也注意不能乱用please
比如你要一杯水。
你对侍者说please give me a glass of water. 这就是命令,被认为是无礼的。
通常老外对侍者说Can I have a glass of water please?

罗珠达哇 : 2011-04-05#38
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

Nice to meet you

回答nice to meet you

没听过you too 的???

没错,现在很少有人用缩略形式回答。但是如果用缩略形式,就一定是you too 而非me too。
语言一直在变化中。以前人们回答How are you?常说Fine, thanks, and you? 现在都说, Good, and yourself?

Lostinvancouver : 2011-04-05#39
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

Can I have some more teaching from you please?

deebar : 2011-04-05#40
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

英语现在确实有很多习惯用语,以前学校学不到的。
比如说,我是中国人,学校以前教的是 I'm a chinese. 但是老外会说 He's chinese. chinese当成形容词用,更符合常规。

又比如family这个词语,如果要表示“我们是一家人”,我们经常会加上冠词,实际上外国人直接说 We're family。如果说“她是我们的家人”,外国人直接说 She's family.

再比如,“你会在多伦多呆多久时间呢?”,英语该怎么说?我想看看大家的答案。

tomlcy : 2011-04-05#41
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

DAY DAY 学习

可乐哥 : 2011-04-05#42
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

在这学英语。:wdb37:

小昭 : 2011-04-05#43
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

罗珠同学的英语的确不错。膜拜一下,家园应该多些这样的帖子。

testy : 2011-04-05#44
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

还有些看似不符合语法的口语说法,但是确实地道的英语表达方式。

比如:

我一工作结束就给你打电话。

I will call you when I'm done work.

写得不错,其他tx的补充也使我很受益。好贴!

轻松一下,这个是关于中文的。上面句话我感觉这样可能更好一些:

我工作一结束就给你(打)电话。
或:
我一结束工作就给你(打)电话。

cory : 2011-04-05#45
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

中国人说英语最大的问题是不流利, 太注意语法. 很多欧洲非英语国家来的人说得非常流利, 但有语法错误, 这比说话结巴吭哧, 但语法完全正确的国人要好百倍

testy : 2011-04-05#46
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

am 是系动词

语法也不错,因为这里downtown是副词,
就如同说I'm down; I'm down here一样语法都是100%正确的。

个人看法: 我倒觉得downtown不应该是副词还是名词, down 和 downtown是不一样的, down表示方位,应该看成方位名词或者说也常用作表示一种状态(也就是后面说的adjective, 这种用法比较常见)。从发音感觉来看:

I'm downtown 极有可能是吞掉了in这个音即: I'm (in) downtown.

支持楼主用法的类似现象倒是这个:

I'm upstairs.

语法是个很难规范的东西,倒是看看怎么解释便于人们理解和记忆。

罗珠达哇 : 2011-04-05#47
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

英语现在确实有很多习惯用语,以前学校学不到的。
比如说,我是中国人,学校以前教的是 I'm a chinese. 但是老外会说 He's chinese. chinese当成形容词用,更符合常规。

又比如family这个词语,如果要表示“我们是一家人”,我们经常会加上冠词,实际上外国人直接说 We're family。如果说“她是我们的家人”,外国人直接说 She's family.

再比如,“你会在多伦多呆多久时间呢?”,英语该怎么说?我想看看大家的答案。

We're family 这个 family是个集合名词,类似于we're friends.

We're a big family 也没错

You're my family。 电影上常说,这里是说你是我的亲人

testy : 2011-04-05#48
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

还有就是看似累赘却是约定俗成的说法
比如你们每个人,口语中一般总是这么说:
Each and everyone of you.

这个估计是强调句。就像中文中的:“你们中的每个人/你们所有人”或者“全班每个人(都应该在放学前完成这个报告)”

罗珠达哇 : 2011-04-05#49
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

还有一个中国人常犯的错误就是wish

我祝愿你取得巨大的成功。
我看到好多中国人说I wish you have a great success.
其实是多此一举。
I wish you (a)great success 就可以了。
如同
I wish you joy and happiness.
I wish you a happy new year.
I wish you merry xmas.

等等

哆啦A梦 : 2011-04-05#50
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

其实很多老外平时说话是不讲究语法的,甚至人称和时态也不大注意,但这不代表就是正确的。汉语也一样,我们经常说:你脑残,其实也是把谓语“是”省略了。:wdb4:

哆啦A梦 : 2011-04-05#51
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

还有一个中国人常犯的错误就是wish

我祝愿你取得巨大的成功。
我看到好多中国人说I wish you have a great success.
其实是多此一举。
I wish you a great success 就可以了。
如同
I wish you joy and happiness.
I wish you a happy new year.
I wish you merry xmas.

等等
WISH 后面要用虚拟语气也就是过去时态的,把HAVE改成HAD就没问题了,省略只是更简便而已。

罗珠达哇 : 2011-04-05#52
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

这个估计是强调句。就像中文中的:“你们中的每个人/你们所有人”或者“全班每个人(都应该在放学前完成这个报告)”

不纯粹是强调,而是有稍微的nuances
each 更突出的是 each individual
everyone 突出的是 as a whole 整体

一般认为两个在一起那么说没必要,是累赘的,但是这是约定俗成的说法

testy : 2011-04-05#53
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

还有:他是美国人,她是中国人。正确说法是:

He is an American. She is Chinese.
很多人(甚至包括极少数美国人)会说She is a Chinese.这是错的。

要么说She is Chinese.
要吗说She is a Chinese person.

个人觉得是这样的。也许 He is an American 和 She is a Chinese (person) 意义更接近一些。 She is Chinese 更接近表示跟民族有关即是“她是华人”,隐含她是中国人,黄种人两种意思。因为中国异族移民现象并不严重。比较容易限定。 而He is an American并没有她是白人的含义在里面,更多强调他的属地是来自美国。由于美国本来就是移民文化,所以这样的用法应更能客观反映这个事实。

仅供参考。

adde : 2011-04-05#54
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

楼主多多发帖,俺就不用跑老远去上ESL

紫睫 : 2011-04-05#55
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

am 是系动词

语法也不错,因为这里downtown是副词,
就如同说I'm down; I'm down here一样语法都是100%正确的。


我怎么觉得这里downtown应该是当adjective用的?系动词后面加名词或形容词。副词修饰动词和形容词。

类似的比如home,可以说I'm home. 这里home当形容词用,表示在家里的;还可以说 I'm on my way home. 这里home就是当副词用了。

testy : 2011-04-05#56
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

不纯粹是强调,而是有稍微的nuances
each 更突出的是 each individual
everyone 突出的是 as a whole 整体

一般认为两个在一起那么说没必要,是累赘的,但是这是约定俗成的说法

其实你看看前面的中文例子也是一样的,只用任何一个词都是可以的,英语中也是一样。只用each of you 或 everyone 也是很常用的。

testy : 2011-04-05#57
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

我怎么觉得这里downtown应该是当adjective用的?系动词后面加名词或形容词。副词修饰动词和形容词。

类似的比如home,可以说I'm home. 这里home当形容词用,表示在家里的;还可以说 I'm on my way home. 这里home就是当副词用了。

这种解释从我们学到的英语文法来讲要恰当一些。

罗珠达哇 : 2011-04-05#58
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

WISH 后面要用虚拟语气也就是过去时态的,把HAVE改成HAD就没问题了,省略只是更简便而已。

你这个说法是错误的。

wish祝愿和希望是两个意思

如果你对某个人说I wish you had a great success 等于是说人家是个loser. 因为这里是虚拟语气,和现实相反。
如果为人祈祷和祝福,当然是 i wish you a great success.

虚拟语气I wish you were here. 隐含的意思是you are not here, but I would like you to be here now.

littlecat123 : 2011-04-05#59
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

你这个说法是错误的。

wish祝愿和希望是两个意思

如果你对某个人说I wish you had a great success 等于是说人家是个loser. 因为这里是虚拟语气,和现实相反。
如果为人祈祷和祝福,当然是 i wish you a great success.

虚拟语气I wish you were here. 隐含的意思是you are not here, but I would like you to be here now.
:wdb45::wdb37:

testy : 2011-04-05#60
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

正巧,刚看到另一个帖子说到了please--

引用:
作者: DNW
人家已经用了please,这算不上命令和责怪的口气




我的答复
这就是语言和文化的差异!
请这个词在汉语中份量远远比please在英语中的份量重,换句话说,汉语中说“请”远远比英语中说"please"客气得多。

在英语中说please,基本上没有什么太礼貌客气的涵义在里面,某种程度上说就是命令。

举例说,你搬东西出大楼,想请旁人帮你按住门。在中国你会说"请你帮按住门好吗?"这是客气的。但是在英语中如果你对老外说“Please hold the door for me”则是很无礼的命令口气,通常这种情况下老外都说Would you mind holding the door for me? 而绝不会说please hold the door for me!

:wdb37:

罗珠达哇 : 2011-04-05#61
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

我怎么觉得这里downtown应该是当adjective用的?系动词后面加名词或形容词。副词修饰动词和形容词。

类似的比如home,可以说I'm home. 这里home当形容词用,表示在家里的;还可以说 I'm on my way home. 这里home就是当副词用了。

I'm home。 这里home是副词,不是形容词。home从来不是形容词。

追梦人_2009 : 2011-04-05#62
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

个人看法: 我倒觉得downtown不应该是副词还是名词, down 和 downtown是不一样的, down表示方位,应该看成方位名词或者说也常用作表示一种状态(这种用法比较常见)。从发音感觉来看:

I'm downtown 极有可能是吞掉了in这个音即: I'm (in) downtown.

支持楼主用法的类似现象倒是这个:

I'm upstairs.

语法是个很难规范的东西,倒是看看怎么解释便于人们理解和记忆。
downtown在这里就是副词,前面不能加介词的。我在这里上英语课的时候,本地老师特别强调了这一点。

罗珠达哇 : 2011-04-05#63
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

downtown在这里就是副词,前面不能加介词的。我在这里上英语课的时候,本地老师特别强调了这一点。

终于有了个明白人儿。呵呵

追梦人_2009 : 2011-04-05#64
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

还有一个词,翻译成中文是礼貌用语,但是在英文中并非如此,那就是excuse me.

有时候excuse me 几乎带有侮辱性的
:wdb43: 我经常用excuse me啊。比如在外面问路时,需要别人帮忙时,打断别人时。。。。。。。不然说什么开头啊,sorry?

电磁炉 : 2011-04-05#65
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

I'm home。 这里home是副词,不是形容词。home从来不是形容词

His books were a success in his home market, but failed to find an audience abroad.

This is my home phone number.

These products are for home sale.

Our home office is in New York.

The home team won the game.

:wdb2::wdb2:

罗珠达哇 : 2011-04-05#66
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

还有一个中国人爱犯的错是――想
因为在中文里这些表达方式都是一个词――想
但英语里却不一样。比如

1)我很她。
2)我一直着她。
3)我让她来温哥华。
4)我没到她居然不喜欢温哥华。

汉语都是一个想,英语却都不一样。

1)我很想她。I miss her so much.
2)我一直想着她。I've been always thinking about her.
3)我想让她来温哥华。I want her to come to Vancouver.
4)我没想到她居然不喜欢温哥华。I didn't expect that she disliked Vancouver.

testy : 2011-04-05#67
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

你看,我就知道您会这么说,因为这是我们在国内课本上学的!但是这边法律文件和口语都说fill out the form! 奇怪吧?

不信你看看美国或加拿大移民局的有关文件

估计这和我们自己对英文细微度理解不够造成的。这样看来 fill in 主要是指把什么内容(填进)表格,而fill out则表示把表格(完成,填完)。比如在表格里填写你的个人及亲属信息用fill in, 完成表格用fill out。

学习了!:wdb37:

YOYOYOYO : 2011-04-05#68
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

:wdb43: 我经常用excuse me啊。比如在外面问路时,需要别人帮忙时,打断别人时。。。。。。。不然说什么开头啊,sorry?
:wdb2:同问。

罗珠达哇 : 2011-04-05#69
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

His books were a success in his home market, but failed to find an audience abroad.

This is my home phone number.

These products are for home sale.

Our home office is in New York.

The home team won the game.

:wdb2::wdb2:

没错,你这个问题问得好,因为名词可以做modifier修饰定语,但不是形容词!

类似的例子:

flight tickets
apartment rent
London residents
language students
gym goers
Madonna lovers/fans
U.S. army
Canada Immigration

可以看到前面的定语都是名词
home decoration
这里的home同理,是名词,不是形容词

testy : 2011-04-05#70
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

downtown在这里就是副词,前面不能加介词的。我在这里上英语课的时候,本地老师特别强调了这一点。
我倒是也看了一些本地的英语语法,一些语法和我们在国内学的是不完全一样。但就是这种语法在这边也有很多争论。比如系表结构和形容词副词的划分。但如果以中国人来理解,和中文结合起来的话,我还是倾向于认为它是形容词,即我们所说的名字做形容词。

电磁炉 : 2011-04-05#71
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

被你活活晕死!那些是名词么?讲语言课和通灵不同,不能绝对~讲错了,没关系,可以改过来,不能误人子弟:wdb20:

紫睫 : 2011-04-05#72
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

I'm home。 这里home是副词,不是形容词。home从来不是形容词。

home还是有做形容词用的时候,口语中本来有很多东西不和语法的,倒也不用较真,记住特定说法就行了,能说地道点更好,不行的话就优先表达意思,达到沟通的首要目的为主。反正再地道还是会被听出是外国人。记得在国内有时候听中文好的老外说地道的北京土话时,反倒觉得好笑,像是说相声的。支持这样的好帖,教学相长。:wdb45:



名词 home : 1. where you live at a particular time
同义词: place
2. housing that someone is living in
同义词: dwelling, domicile, abode, habitation, dwelling house
3. the country or state or city where you live
4. (baseball) base consisting of a rubber slab where the batter stands; it must be touched by a base runner in order to score
同义词: home plate, home base, plate
5. the place where you are stationed and from which missions start and end
同义词: base
6. place where something began and flourished
7. an environment offering affection and security
8. a social unit living together
同义词: family, household, house, menage
9. an institution where people are cared for
同义词: nursing home, rest home
动词 home : 1. provide with, or send to, a home
2. return home accurately from a long distance
形容词 home : 1. used of your own ground
2. relating to or being where one lives or where one's roots are
3. inside the country
同义词: interior, internal, national
副词 home : 1. at or to or in the direction of one's home or family
2. on or to the point aimed at
3. to the fullest extent; to the heart

罗珠达哇 : 2011-04-05#73
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

:wdb43: 我经常用excuse me啊。比如在外面问路时,需要别人帮忙时,打断别人时。。。。。。。不然说什么开头啊,sorry?

Excuse me是中性的,一般用于提醒别人注意,没有什么太多的客气涵义。

当然问路要先说excuse me. 也有人会说sorry,那是因为看到别人忙碌需要打断人家、麻烦人家而先礼貌一下。

有时候的确excuse me有侮辱的涵义,根据语言环境。有一个朋友在VCC 考试时候翻书了,白人女教师吊着脸走过来,手叉着腰,说:"excuse me, what are you doing?"这时候就完全是不客气了。

电磁炉 : 2011-04-05#74
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

看看72楼,傻了吧?

不谦虚,不和你玩了~

哆啦A梦 : 2011-04-05#75
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

I'm home。 这里home是副词,不是形容词。home从来不是形容词。
<H4 sizset="0" sizcache="13">home [həum] file:///D:/Dict/resultui/queryresult.html# app:addword:home</H4>

英汉翻译


  • n. 家,住宅;家乡;产地;避难所
  • adv. 在家,回家;深入地
  • adj. 国内的,家庭的;有效的
  • vt. 归巢,回家
LZ还需努力!:wdb4:

哆啦A梦 : 2011-04-05#76
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

学语言学到这份上,可以封堆了!:wdb4:

testy : 2011-04-05#77
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

还有一个中国人爱犯的错是――想
因为在中文里这些表达方式都是一个词――想
但英语里却不一样。比如

1)我很她。
2)我一直着她。
3)我让她来温哥华。
4)我没到她居然不喜欢温哥华。

汉语都是一个想,英语却都不一样。

1)我很想她。I miss her so much.
2)我一直想着她。I've been always thinking about her.
3)我想让她来温哥华。I want her to come to Vancouver.
4)我没想到她居然不喜欢温哥华。I didn't expect that she disliked Vancouver.

说得非常正确!
中文和英文的单词时不能一一对应的。每一个词(中英皆然)都会有很多含义,在不同的场合,表达的含义是不一样的。不过开始学外语也就只记住了几个主要意思,使用起来就难免犯这样的错误。

比如这几个例子, 1,2 表示思念,记挂,基本可以混用; 3 表示一种愿望,而4则表示假设,预料。同样是想,在中文中的意思也是不一样的。

电磁炉 : 2011-04-05#78
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

<H4 sizset="0" sizcache="13">home [hum] file:///D:/Dict/resultui/queryresult.html# app:addword:home</H4>

英汉翻译


  • n. 家,住宅;家乡;产地;避难所
  • adv. 在家,回家;深入地
  • adj. 国内的,家庭的;有效的
  • vt. 归巢,回家
LZ还需努力!:wdb4:

楼主应该多请教她,她才是科班出身的高手!就是嘴巴不饶人:wdb45:

罗珠达哇 : 2011-04-05#79
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

此贴目的是帮助新移民说更地道的口语,而不是抬杠较真,没有意义。索性到此为止吧。俺也懒得敲字了,累了。

紫睫 : 2011-04-05#80
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

:wdb43: 我经常用excuse me啊。比如在外面问路时,需要别人帮忙时,打断别人时。。。。。。。不然说什么开头啊,sorry?

其实主要还是要看说话人的口气,有时候有的人在别人发表了某些言论后,会说excuse me?故意拉长音后面声调上扬作疑问的口气。这时候就好像是在质疑对方的说法,甚至表示认为对方很ridiculous等等。

跟中文一样,连“我爱你”说出来的口气不同时,都能表达完全不同的意思。对吧?

罗珠达哇 : 2011-04-05#81
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

浙江的那个朋友,悄悄话收到了,周四晚上5点见!

哆啦A梦 : 2011-04-05#82
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

此贴目的是帮助新移民说更地道的口语,而不是抬杠较真,没有意义。索性到此为止吧。俺也懒得敲字了,累了。
你这标题不就是用来较真的吗?:wdb2:

紫睫 : 2011-04-05#83
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

此贴目的是帮助新移民说更地道的口语,而不是抬杠较真,没有意义。索性到此为止吧。俺也懒得敲字了,累了。

多数同学都是在跟你学习、探讨的,别生气。网上偶尔有时大家措辞略有不妥也别太介意了,不就是玩儿么。

testy : 2011-04-05#84
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

此贴目的是帮助新移民说更地道的口语,而不是抬杠较真,没有意义。索性到此为止吧。俺也懒得敲字了,累了。
楼主这个帖子很好呀,即使在争论也是很有收获。也看得出来搂住在英文上确实很有功底。

大家都不要上火嘛,这样的帖子很难有的。

支持楼主继续!:wdb37::wdb37::wdb37:

罗珠达哇 : 2011-04-05#85
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

多数同学都是在跟你学习、探讨的,别生气。网上偶尔有时大家措辞略有不妥也别太介意了,不就是玩儿么。

哈哈 谁会生气啊?只是敲字有点累,一会换英文一会换中文。

Esq. : 2011-04-05#86
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

再比如,“你会在多伦多呆多久时间呢?”,英语该怎么说?我想看看大家的答案。

How long are you gonna stay in Toronto?

哆啦A梦 : 2011-04-05#87
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

楼主这个帖子很好呀,即使在争论也是很有收获。也看得出来搂住在英文上确实很有功底。

大家都不要上火嘛,这样的帖子很难有的。

支持楼主继续!:wdb37::wdb37::wdb37:
:wdb4:

电磁炉 : 2011-04-05#88
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

此贴目的是帮助新移民说更地道的口语,而不是抬杠较真,没有意义。索性到此为止吧。俺也懒得敲字了,累了。

这么小气?俺保证不进来了,你继续吧,就是讲解的时候,千万别太绝对了~:wdb40:

beinglove : 2011-04-05#89
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

此贴目的是帮助新移民说更地道的口语,而不是抬杠较真,没有意义。索性到此为止吧。俺也懒得敲字了,累了。
才看到这儿,就见到LZ泄气了。:wdb4:
何必呢?既然你心知自己的本意是好的,那为什么不继续呢?即使有些同学提出疑问,那也是出于善意,大家一起一探究竟,多好啊~:wdb45::wdb20:
如果你知道的多就说说讲讲,如果你不知道就也听听学学呗,人无完人,谁也不能保证自己什么都是对的啊~
而且,我相信你发此贴也不是冲着大家的感谢来的~

我来支持一下~

罗珠达哇 : 2011-04-05#90
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

这么小气?俺保证不进来了,你继续吧,就是讲解的时候,千万别太绝对了~:wdb40:

语言的东西,有的是绝对的,有的不是绝对的。

比如你说i'm a man.是绝对正确的 而I'm a men是绝对错误的。

YOYOYOYO : 2011-04-05#91
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

http://english.stackexchange.com/

有兴趣的同学可以看这个网站。

testy : 2011-04-05#92
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

打字错误哈,是楼主

楼主总结了很多有用的日常口语现象,提出他的见解。大家在争论分析中,能够集思广益,互相帮助,也有你的一份功劳呀。

说实在的,我觉得楼主这个帖开得不错。总的来说跟帖的氛围也很不错的。

给楼主加分了!

罗珠达哇 : 2011-04-05#93
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

How long are you gonna stay in Toronto?

那问你一个问题

我明天想去算个命,你会怎么说

beinglove : 2011-04-05#94
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

语言的东西,有的是绝对的,有的不是绝对的。

比如你说i'm a man.是绝对正确的 而I'm a men是绝对错误的。
看到这个我想起来,港台电视里如果说一个人特别有男人味,特别有男子气,就说这个特man(or men?),英语有这个用法么?

罗珠达哇 : 2011-04-05#95
看到这个我想起来,港台电视里如果说一个人特别有男人味,特别有男子气,就说这个特man(or men?),英语有这个用法么?

有。
但是语法正确的说法是he is very manly. (=masculine)

和汉语一样:

这个人是个爷们。
这个人很爷们。――这里爷们成了形容词了。

beinglove : 2011-04-05#96
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

非也。

我现在就在downtown。
就是这么说I'm downtown right now.
还有一点疑问哈,downtown在字典里也可以是个名词, 那我说I work in downtown(特指市中心那一块地方);I go to downtown也是可以的吧?

beinglove : 2011-04-05#97
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

抱歉,我问题多多哈~^_^
类似的还有 I work home, I work at home,后一句是强调home这个地点吧?另外,我经常听到本地人朋友说I work from home,这句同样是强调工作的地点吧?

carboy : 2011-04-05#98
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

好贴

ddu : 2011-04-05#99
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

理论和实践要求会有不同。写语法书的要求和普通书写也不一样。
但看这个词问题,我看不用那么细究。

assume you are right,
But I prefer to use
---where are you up to?
---"I am going downtown"

--where are you?
--"I am at downtown right now"

觉得加个介词这么说顺口点,呵呵呵

lilywong : 2011-04-05#100
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

餐厅点餐时候也注意不能乱用please
比如你要一杯水。
你对侍者说please give me a glass of water. 这就是命令,被认为是无礼的。
通常老外对侍者说Can I have a glass of water please?


关于Please的问题,我的理解是否礼貌不在于please,关键是give和can I have的区别。日常生活中,大部分老外是不说Please的,一般都是can I,有些特别良好教养的才会说could I,我每天接触几百个人,最多也就一两个会说could I。

另外,有很多人在点东西的时候都会说give me, you can...这都是很不礼貌的,native的说法相比就都很简单,can I have...

点东西的时候一般老外都说 can i get/have...,有的也直接说water, please,算是简短说法吧,没见过有人认为这样说是冒犯。

哆啦A梦 : 2011-04-05#101
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

还有一点疑问哈,downtown在字典里也可以是个名词, 那我说I work in downtown(特指市中心那一块地方);I go to downtown也是可以的吧?
不是俺捧你,俺实在是觉得你比LZ更专业.:wdb37:

beinglove : 2011-04-05#102
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

有。
但是语法正确的说法是he is very manly. (=masculine)

和汉语一样:

这个人是个爷们。
这个人很爷们。――这里爷们成了形容词了。
haha,thanks
现在才反应过来,那个two and a half men的歌词Men men men men, manly men men men是什么意思,呵呵~:wdb20::wdb45:

罗珠达哇 : 2011-04-05#103
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

还有一点疑问哈,downtown在字典里也可以是个名词, 那我说I work in downtown(特指市中心那一块地方);I go to downtown也是可以的吧?

这就是中国人学外遇的软肋,那就是过度依靠课本词典字典语法书,而不注重生活中的实践。

学外遇的目的归根结底还是和人交流,而不是和词典交流。

如同多年年遇到一个美国人,自学汉语,把旧金山说成是“老金山”。我们一听就知道他是从字典上生搬硬套来的。

lilywong : 2011-04-05#104
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

你这个说法是错误的。

wish祝愿和希望是两个意思

如果你对某个人说I wish you had a great success 等于是说人家是个loser. 因为这里是虚拟语气,和现实相反。
如果为人祈祷和祝福,当然是 i wish you a great success.

虚拟语气I wish you were here. 隐含的意思是you are not here, but I would like you to be here now.


wish和hope的差别在于,hope是比较容易实现的,wish主要是用于白日梦,比如 I wish I could win lottery,

lilywong : 2011-04-05#105
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

Excuse me是中性的,一般用于提醒别人注意,没有什么太多的客气涵义。

当然问路要先说excuse me. 也有人会说sorry,那是因为看到别人忙碌需要打断人家、麻烦人家而先礼貌一下。

有时候的确excuse me有侮辱的涵义,根据语言环境。有一个朋友在VCC 考试时候翻书了,白人女教师吊着脸走过来,手叉着腰,说:"excuse me, what are you doing?"这时候就完全是不客气了。


和Please一样,excuse me的意义不在于这个短语,而是后面要说什么,通常excuse me都用于引起别人的注意,同hello。个人认为无需过多纠结在这两个词上。

beinglove : 2011-04-05#106
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

这就是中国人学外遇的软肋,那就是过度依靠课本词典字典语法书,而不注重生活中的实践。

学外遇的目的归根结底还是和人交流,而不是和词典交流。

如同多年年遇到一个美国人,自学汉语,把旧金山说成是“老金山”。我们一听就知道他是从字典上生搬硬套来的。
依赖字典是不好,不过即使没有字典,downtown也应该经常以名词的形式出现吧,比如:downtown,toronto~~
我不是很确定,如果按照LZ你的说法,我是不是应该说:I live downtown, toronto呢?
没有抬杠的意思哈,纯讨论!

PS:完全的题外话哈~~~你说的例子,我理解,就如同how old are you 一样哈,哈哈~不过奇怪的是,我把中国式英语的意思翻译给老外听,他们居然也能明白这个笑话其中的含义~~cool~

哆啦A梦 : 2011-04-05#107
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

和Please一样,excuse me的意义不在于这个短语,而是后面要说什么,通常excuse me都用于引起别人的注意,同hello。个人认为无需过多纠结在这两个词上。
人家不懂语义是由语境而定的.:wdb4:

lilywong : 2011-04-05#108
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

依赖字典是不好,不过即使没有字典,downtown也应该经常以名词的形式出现吧,比如:downtown,toronto~~
我不是很确定,如果按照LZ你的说法,我是不是应该说:I live downtown, toronto呢?
没有抬杠的意思哈,纯讨论!


downtown是属于难得的一个纠结的词,但是翻一个高级的英语字典就清楚了。downtown只有一种情况下是名词,比如The hotel is situated two miles north of downtown.

beinglove : 2011-04-05#109
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

downtown是属于难得的一个纠结的词,但是翻一个高级的英语字典就清楚了。downtown只有一种情况下是名词,比如The hotel is situated two miles north of downtown.
嗯,不是很明白:wdb4:,能不能具体分析下,你例句这种情况是指的什么情况?是指downtown只有用在of后面的时候才是名词么?:wdb2:
谢谢先~

beinglove : 2011-04-05#110
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

Here is an example: A bulletin from CBS News. In Dallas Texas, three shots were fired at President Kennedy's motorcade in downtown Dallas. <VOA: special.2009.08.16>
就是说这里的downtown也是adv.?

哆啦A梦 : 2011-04-05#111
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

Here is an example: A bulletin from CBS News. In Dallas Texas, three shots were fired at President Kennedy's motorcade in downtown Dallas. <VOA: special.2009.08.16>
就是说这里的downtown也是adv.?
你这个似乎难了点儿。没看LZ讨论的都是ORAL吗?:wdb4:

beinglove : 2011-04-05#112
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

你这个似乎难了点儿。没看LZ讨论的都是ORAL吗?:wdb4:
我的几个本地人朋友都说我说英语太礼貌了,有时候也太正式了,呵呵,我想可能确实是文字的东西给我太多限制了,我下次注意哈,呵呵:wdb19:

罗珠达哇 : 2011-04-05#113
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

你这个似乎难了点儿。没看LZ讨论的都是ORAL吗?:wdb4:

慎用oral

哆啦A梦 : 2011-04-05#114
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

慎用oral
需要就用,没事。:wdb20:

哆啦A梦 : 2011-04-05#115
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

我的几个本地人朋友都说我说英语太礼貌了,有时候也太正式了,呵呵,我想可能确实是文字的东西给我太多限制了,我下次注意哈,呵呵:wdb19:
俺以前也这样讲究,在老外的影响下,也开始信口雌黄了。反正俺经常听老外第三人称单数后的动词都懒得加S的。:wdb17:

beinglove : 2011-04-05#116
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

俺以前也这样讲究,在老外的影响下,也开始信口雌黄了。反正俺经常听老外第三人称单数后的动词都懒得加S的。:wdb17:
:wdb11:是呢是呢,我第一次从电视剧里听到老外说,she don't call me,我别扭了老半天呢,现在习惯多了~~

一场云烟 : 2011-04-05#117
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

我总结了一些中国人说英语或写英语的时候经常发生的错误,虽然不是每个人都会犯这样的错误,但是它们是比较有代表性的。


2、我在闹市区。

英语说I'm downtown。很多母语非英语人士,包括中国人会说I'm in downtown. 其实downtown就是副词,不需要前面再加上一个介词。

3、与某人做爱。

英语说make love to someone,中国人很多说make love with someone,严格来说不能算错,但是地道的英语不那么说。

4、他是基老。

英语说He is gay, 很多母语非英语人士常说he is a gay。冠词A没必要了,因为这里gay不是名词,除非你说he is a gay man. 但是gay是名词的时候只有复数:gays。

5、这感觉真太好了。

英语说法是It feels real good. 中国人会说It feels really good. 当然没有错,因为really是副词,但是英语口语约定俗成地把real当成副词使用了。还比如Please write to me real, real soon!


I think we should be very very careful when we say some English expressions are '错误', especially when we are all non-English speakers.


to the example 2,

"Best Answer - Chosen by Voters

I'm in downtown - This one is correct.
This mean you are in downtown.
Downtown is area of a city.
You can say that 'This is downtown'.

100% 1 Vote





Other Answers (3)



  • William W
    " I'm downtown" is the only version I've heard (NE New Jersey, USA). It is used for a general location.
    " I'm in ... " is generally used for a specific location:
    I'm in the kitchen.
    I'm in Macys. 0% 0 Votes

    • 1 person rated this as good



  • Horatio


    I'm downtown.

    I'm in downtown New York City.
    I'm in downtown Paris.
    I'm in downtown Berlin. 0% 0 Votes


  • Fee
    Unless downtown is an actual place, like a club or a restaurant, it should just be 'I'm downtown.' 0% 0 Votes
  • """


to the no. 4:

"adj., gayer, gayest.
  • Of, relating to, or having a sexual orientation to persons of the same sex.
  • Showing or characterized by cheerfulness and lighthearted excitement; merry.
  • Bright or lively, especially in color: a gay, sunny room.
  • Given to social pleasures.
  • Dissolute; licentious.
n.
  • A person whose sexual orientation is to persons of the same sex.
  • A man whose sexual orientation is to men: an alliance of gays and lesbians.

Read more: http://www.answers.com/topic/gay#ixzz1Ig5EMchx"


to the no.5:

many many local people say " it feels really really good." or "I am feeling really good " " he is a really good friend "

哆啦A梦 : 2011-04-05#118
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

I think we should be very very careful when we say some English expressions are '错误', especially when we are all non-English speakers and trying to teach English.


to the example 2,

"Best Answer - Chosen by Voters

I'm in downtown - This one is correct.
This mean you are in downtown.
Downtown is area of a city.
You can say that 'This is downtown'.

100% 1 Vote





Other Answers (3)



  • William W
    " I'm downtown" is the only version I've heard (NE New Jersey, USA). It is used for a general location.
    " I'm in ... " is generally used for a specific location:
    I'm in the kitchen.
    I'm in Macys.
    0% 0 Votes

    • 1 person rated this as good



  • Horatio


    I'm downtown.

    I'm in downtown New York City.
    I'm in downtown Paris.
    I'm in downtown Berlin.
    0% 0 Votes



  • Fee
    Unless downtown is an actual place, like a club or a restaurant, it should just be 'I'm downtown.'
    0% 0 Votes


  • """

to the no. 4:


"adj., gay・er, gay・est.
  • Of, relating to, or having a sexual orientation to persons of the same sex.
  • Showing or characterized by cheerfulness and lighthearted excitement; merry.
  • Bright or lively, especially in color: a gay, sunny room.
  • Given to social pleasures.
  • Dissolute; licentious.
n.
  • A person whose sexual orientation is to persons of the same sex.
  • A man whose sexual orientation is to men: an alliance of gays and lesbians.



to the no.5:

many many local people say " it feels really really good." or "I am feeling really good " " he is a really good friend "
这才是真正科学的态度。:wdb17::wdb19:

哆啦A梦 : 2011-04-05#119
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

:wdb11:是呢是呢,我第一次从电视剧里听到老外说,she don't call me,我别扭了老半天呢,现在习惯多了~~
越是初级阶段的,越提心吊胆。
反正俺现在说英语基本不经大脑过滤了。:wdb20:

beinglove : 2011-04-05#120
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

越是初级阶段的,越提心吊胆。
反正俺现在说英语基本不经大脑过滤了。:wdb20:
so 你现在的状态就是我的下一个目标,哈哈~:wdb17:

哆啦A梦 : 2011-04-05#121
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

打字错误哈,是楼主

楼主总结了很多有用的日常口语现象,提出他的见解。大家在争论分析中,能够集思广益,互相帮助,也有你的一份功劳呀。

说实在的,我觉得楼主这个帖开得不错。总的来说跟帖的氛围也很不错的。

给楼主加分了!
你误会俺的意思了。:wdb4:

sabre : 2011-04-05#122
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

慎用oral
保护牙,

xiao2pp : 2011-04-05#123
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

关于Please的问题,我的理解是否礼貌不在于please,关键是give和can I have的区别。日常生活中,大部分老外是不说Please的,一般都是can I,有些特别良好教养的才会说could I,我每天接触几百个人,最多也就一两个会说could I。

另外,有很多人在点东西的时候都会说give me, you can...这都是很不礼貌的,native的说法相比就都很简单,can I have...

点东西的时候一般老外都说 can i get/have...,有的也直接说water, please,算是简短说法吧,没见过有人认为这样说是冒犯。
我刚来的时候,去TIMHILTON买吃的,就直接说A SMALL COFFEE,后来听到别人都说CAN I HAVE .....,我也跟着学了。

罗珠达哇 : 2011-04-05#124
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

保护牙,

- I can relate to you orally.
- You are so oral!
- Can you do oral?
- Can you give oral?
- We just did the oral session.

这些都是秽语,都是禁忌。

testy : 2011-04-05#125
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

你误会俺的意思了。:wdb4:
如果我说没有,不知你同意否?(好像不是虚拟语态,也不是抬杠帖)

哎,什么时候英文说得和中文一样顺溜就好了(至少近似)。:wdb4::wdb4::wdb4::wdb4:

哆啦A梦 : 2011-04-05#126
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

如果我说没有,不知你同意否?(好像不是虚拟语态,也不是抬杠帖)

哎,什么时候英文说得和中文一样顺溜就好了(至少近似)。:wdb4::wdb4::wdb4::wdb4:
唉!你太厚道了!:wdb17:

angelazhang : 2011-04-05#127
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

楼主继续,很多人喜欢这样简洁明了的口语,教教我们这些只认识26个字母的同学。这个论坛总有那么几个人,叽叽歪歪,怎么说呢?自己不干点实事,却总在挑刺。别理他们就行了。请继续。谢谢。

罗珠达哇 : 2011-04-05#128
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

楼主继续,很多人喜欢这样简洁明了的口语,教教我们这些只认识26个字母的同学。这个论坛总有那么几个人,叽叽歪歪,怎么说呢?自己不干点实事,却总在挑刺。别理他们就行了。请继续。谢谢。

是啊,感觉为人民服务帖变成了抬杠贴了
一粒老鼠屎坏了一锅汤

对了,抬杠英语怎么说,知道吗?考考你

angelazhang : 2011-04-05#129
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

是啊,感觉为人民服务帖变成了抬杠贴了
一粒老鼠屎坏了一锅汤

对了,抬杠英语怎么说,知道吗?考考你
不要太在意跳梁小丑的行为。大多数群众的眼睛是雪亮的。是非好坏还是分得出来的。谢谢,请不要放弃。:wdb37:

angelazhang : 2011-04-05#130
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

是啊,感觉为人民服务帖变成了抬杠贴了
一粒老鼠屎坏了一锅汤

对了,抬杠英语怎么说,知道吗?考考你
我不会,真的。我的esl才是2级水平。我整个一文盲,现在学说话,逮着一个句子就学学。你的帖子很好。我今天学了很多,都记下来了。需要慢慢消化,变成自己的。

soleil_lee-太阳李 : 2011-04-05#131
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

- I can relate to you orally.
- You are so oral!
- Can you do oral?
- Can you give oral?
- We just did the oral session.

这些都是秽语,都是禁忌。
Can I have a blow job? :wdb20:

sabre : 2011-04-05#132
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

- I can relate to you orally.
- You are so oral!
- Can you do oral?
- Can you give oral?
- We just did the oral session.

这些都是秽语,都是禁忌。
我猜是想说verbal,

保护牙是个inside joke,

sabre : 2011-04-05#133
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

是啊,感觉为人民服务帖变成了抬杠贴了
一粒老鼠屎坏了一锅汤

对了,抬杠英语怎么说,知道吗?考考你
我还真不知道, quibble接近, 但不是,

哆啦A梦 : 2011-04-05#134
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

楼主继续,很多人喜欢这样简洁明了的口语,教教我们这些只认识26个字母的同学。这个论坛总有那么几个人,叽叽歪歪,怎么说呢?自己不干点实事,却总在挑刺。别理他们就行了。请继续。谢谢。
先把自己牙齿刷干净再开口.:wdb14:

哆啦A梦 : 2011-04-05#135
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

不要太在意跳梁小丑的行为。大多数群众的眼睛是雪亮的。是非好坏还是分得出来的。谢谢,请不要放弃。:wdb37:
你这二级水平也代表得太广了吧?:wdb4:

私人订制 : 2011-04-05#136
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

是啊,感觉为人民服务帖变成了抬杠贴了
一粒老鼠屎坏了一锅汤

对了,抬杠英语怎么说,知道吗?考考你

还真找不到一个对应的词。

罗珠达哇 : 2011-04-05#137
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

还真找不到一个对应的词。

challenge

哆啦A梦 : 2011-04-05#138
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

challenge
:wdb4:

tracyjin592005 : 2011-04-05#139
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

那问你一个问题

我明天想去算个命,你会怎么说

I'd like to see a fortune teller tomorrow.

罗珠达哇 : 2011-04-05#140
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

I'd like to see a fortune teller tomorrow.

好的。但是老外多半会这么说
I wanna go for a psychic reading tomorrow.

现在已经不怎么说fortune telling 啦。

tracyjin592005 : 2011-04-05#141
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

wish和hope的差别在于,hope是比较容易实现的,wish主要是用于白日梦,比如 I wish I could win lottery,

不完全是这样。

比如说I wish you a good christmas就不是白日梦。

tracyjin592005 : 2011-04-05#142
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

好的。但是老外多半会这么说
I wanna go for a psychic reading tomorrow.

现在已经不怎么说fortune telling 啦。

也可以说I wanna see a psychic tomorrow.

罗珠达哇 : 2011-04-05#143
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

也可以说I wanna see a psychic tomorrow.

yes you may see a psychic tomorrow but you may not want a reading.

do you want a reading or not?

tracyjin592005 : 2011-04-05#144
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

yes you may see a psychic tomorrow but you may not want a reading.

do you want a reading or not?

very professional.:wdb45:

tracyjin592005 : 2011-04-05#145
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

列一些学到过的用语,请大家踊跃翻译。

1. I am seeing someone now.
2. She's got a crush on me.
3. She stood me up.
4. He is straight.
5. This guy freaks me out.
6. He is going to get laid tonight.

lilywong : 2011-04-05#146
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

列一些学到过的用语,请大家踊跃翻译。

1. I am seeing someone now.
2. She's got a crush on me.
3. She stood me up.
4. He is straight.
5. This guy freaks me out.
6. He is going to get laid tonight.

1,2,4,单身同学好好学习一下

tracyjin592005 : 2011-04-05#147
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

列一些学到过的用语,请大家踊跃翻译。

1. I am seeing someone now. (我现在有男/女朋友了。)
2. She's got a crush on me.  (她对我有意思。)
3. She stood me up.      (她放了我鸽子。)
4. He is straight.        (他不是同性恋。)
5. This guy freaks me out.    (这家伙把我吓坏了。)
6. He is going to get laid tonight. (今晚他要爽了。)

没人踊跃,那就自己翻译吧。呵呵。

罗珠达哇 : 2011-04-05#148
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

没人踊跃,那就自己翻译吧。呵呵。

爽什么?好恶心:wdb14:

tracyjin592005 : 2011-04-05#149
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

爽什么?好恶心:wdb14:

:wdb2:这些都是日常用语,何谈恶心?
你的英文能力确实不错。发帖的初衷也让人欣赏。不过我列这些日用语同样也是希望大家能学一些地道的英文。

vicky09 : 2011-04-05#150
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

:wdb37:
你这个说法是错误的。

wish祝愿和希望是两个意思

如果你对某个人说I wish you had a great success 等于是说人家是个loser. 因为这里是虚拟语气,和现实相反。
如果为人祈祷和祝福,当然是 i wish you a great success.

虚拟语气I wish you were here. 隐含的意思是you are not here, but I would like you to be here now.

angelazhang : 2011-04-05#151
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

先把自己牙齿刷干净再开口.:wdb14:
唉,真是林子大了什么鸟:wdb14:都有,古话说的一点都不假。还有人自己主动把屎盆子扣到自己头上的:wdb20:,您既然主动把自己套进我说的几个人里,那您自己尽情享受吧。:wdb17:我不敢和您开架,您太厉害了:wdb17:版主都说不过您,这坛子里还有人理论过您么?我惹不起您,我躲远点行么?怕了您哪:wdb13:我这二级水平确实不行,俺已经很诚实的承认,实在比您差得太远了,根本不能相提并论的说。不过大多数群众的眼睛是雪亮的,俺还是这么说。到此为止,您的帖子俺再不回复。谢谢。
请楼主继续教授简洁实用的口语。

罗珠达哇 : 2011-04-05#152
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

:wdb2:这些都是日常用语,何谈恶心?
你的英文能力确实不错。发帖的初衷也让人欣赏。不过我列这些日用语同样也是希望大家能学一些地道的英文。恶心这个词请你今后不要随便用。

是啊 大家学英文怎么学到了“爽”上面来了。记住这里还有中学生呢!

要八荣八耻啊!

tracyjin592005 : 2011-04-05#153
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

是啊 大家学英文怎么学到了“爽”上面来了。记住这里还有中学生呢!

要八荣八耻啊!

原来你说的是最后的短语翻译。“爽”应该是比较贴切的吧。

漂亮宝贝 : 2011-04-06#154
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

学习学习再学习。:wdb37:

m3m2 : 2011-04-06#155
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

学习一下。

罗珠达哇 : 2011-04-06#156
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

原来你说的是最后的短语翻译。“爽”应该是比较贴切的吧。

爽这个字是象形字,远古时代指的是群交的意思。

xjbell : 2011-04-06#157
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

爽这个字是象形字,远古时代指的是群交的意思。


don't fool me. You are not good at traditional Chinese

tracyjin592005 : 2011-04-06#158
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

爽这个字是象形字,远古时代指的是群交的意思。

呵呵。你很有幽默感。不过“get laid"和所谓爽的远古意思还真有点接近。

罗珠达哇 : 2011-04-06#159
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

呵呵。你很有幽默感。不过“get laid"和所谓爽的远古意思还真有点接近。

那你说说get your rocks off什么意思?

tracyjin592005 : 2011-04-06#160
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

那你说说get your rocks off什么意思?

这个我不知道,愿意请教。没GOOGLE哦。

罗珠达哇 : 2011-04-06#161
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

这个我不知道,愿意请教。没GOOGLE哦。

这个不便说,有些不雅,只能想象啦

罗珠达哇 : 2011-04-06#162
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

还有一个有意思的就是
在性高潮即将到来时候,应英美人说I'm coming!
而日本人却说I'm going!

tracyjin592005 : 2011-04-06#163
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

这个不便说,有些不雅,只能想象啦

google了一下。以前确实没见过。谢谢。

kafeiyucha : 2011-04-06#164
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

好贴,支持,学术的该学,爽的也该学,嘎嘎

罗珠达哇 : 2011-04-06#165
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

还有一个中国人很多不知道的地方。
比如有个老外买了条裤子--pants
你问他,这条裤子贵吗?
中国人大多数会问:Is it expensive?
而老外都说Are they expensive?
为什么呢?因为pants 这里是复数,他们因此为保持一致后面也说they 而不是 it 了。

同理,眼镜glasses也一样,既然是复数,说它的时候一定是they

罗珠达哇 : 2011-04-06#166
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

再来一个中国人容易说错的,就是休闲西装。
休闲西装不说suit,
而说
blazer, 或者干脆jacket--夹克,但是就是不说 suit

tracyjin592005 : 2011-04-06#167
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

再来一个中国人容易说错的,就是休闲西装。
休闲西装不说suit,
而说
blazer, 或者干脆jacket--夹克,但是就是不说 suit

抬个小杠。如果休闲西装配了西裤并打上领带,即使样式休闲,应该也可以称为suit。

罗珠达哇 : 2011-04-06#168
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

抬个小杠。如果休闲西装配了西裤并打上领带,即使样式休闲,应该也可以称为suit。

随你便啦,你要说suit也没人会让你shut up
但是俺和美国人民还是说blazer

tracyjin592005 : 2011-04-06#169
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

随你便啦,你要说suit也没人会让你shut up
但是俺和美国人民还是说blazer

从头再来 : 2011-04-06#170
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

楼歪歪

Shireen : 2011-04-06#171
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

希望楼主把有价值的回帖都汇集在一楼,谢谢。

deebar : 2011-04-06#172
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

你会在多伦多呆多久时间呢?”,英语该怎么说?我想看看大家的答案。

How long are you gonna stay in Toronto?


你这样翻译应当也是对的,但是如果是一道考试题考我的话,我以前会翻译成 How long will you stay in Toronto?
但是我还听到过 How long will you be staying in Toronto?

所以有三种方法:
1, How long are you going to stay in Toronto?
2, How long will you stay in Toronto?
3, How long will you be staying in Toronto?

但是从我碰到最多的,还是第三个说法,也许就是细微的差别。

哆啦A梦 : 2011-04-06#173
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

还有些看似不符合语法的口语说法,但是确实地道的英语表达方式。

比如:

我一工作结束就给你打电话。

I will call you when I'm done work.
I am done.是正确的,I am done work是错误的。(因不够自信,特咨询白人朋友核实。):wdb4:

哆啦A梦 : 2011-04-06#174
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

随你便啦,你要说suit也没人会让你shut up
但是俺和美国人民还是说blazer
<H4 sizset="0" sizcache="50">blazer ['bleizə] </H4>

基本释义 同近义词



  • n. 燃烧体;宣布者;颜色鲜明的运动上衣
n.燃烧体;宣布者;颜色鲜明的运动上衣

事实上俺身边的白人朋友也都叫suit的,也许人家美国人偏把西服当夹克?:wdb4:

哆啦A梦 : 2011-04-06#175
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

还有一个有意思的就是
在性高潮即将到来时候,应英美人说I'm coming!
而日本人却说I'm going!
中国人呢?:wdb4:

哆啦A梦 : 2011-04-06#176
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

爽这个字是象形字,远古时代指的是群交的意思。
把后人编造的三流笑话都当科学文化了!:wdb4:

哆啦A梦 : 2011-04-06#177
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

这个我不知道,愿意请教。没GOOGLE哦。
实在,幽默!:wdb37::wdb45:

majorshenzhen : 2011-04-06#178
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

不带冠词表示国籍,带冠词表示华人。

I am a Chinese, but I am not Chinese.这句话是地地道道的英语。表示你可能有加拿大国籍,但是是华人。

所以,很多人入了籍,在白人眼里你还是中国人,只是国籍不是Chinese了。

还有:他是美国人,她是中国人。正确说法是:

He is an American. She is Chinese.
很多人(甚至包括极少数美国人)会说She is a Chinese.这是错的。

要么说She is Chinese.
要吗说She is a Chinese person.

罗珠达哇 : 2011-04-06#179
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

<H4 sizset="0" sizcache="50">blazer ['bleizə] </H4>

基本释义 同近义词



  • n. 燃烧体;宣布者;颜色鲜明的运动上衣
n.燃烧体;宣布者;颜色鲜明的运动上衣

事实上俺身边的白人朋友也都叫suit的,也许人家美国人偏把西服当夹克?:wdb4:

你的白人朋友是俄罗斯的吧:wdb17::wdb20:

罗珠达哇 : 2011-04-06#180
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

不带冠词表示国籍,带冠词表示华人。

I am a Chinese, but I am not Chinese.这句话是地地道道的英语。表示你可能有加拿大国籍,但是是华人。

所以,很多人入了籍,在白人眼里你还是中国人,只是国籍不是Chinese了。

你这纯粹是不负责任的乱讲,会误导被人的。
具有中国国籍的中国人是 a Chinese national.
a chinese绝对是错的

罗珠达哇 : 2011-04-06#181
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

I am done.是正确的,I am done work是错误的。(因不够自信,特咨询白人朋友核实。):wdb4:

你的白人朋友是罗马尼亚的吧

哆啦A梦 : 2011-04-06#182
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

不带冠词表示国籍,带冠词表示华人。

I am a Chinese, but I am not Chinese.这句话是地地道道的英语。表示你可能有加拿大国籍,但是是华人。

所以,很多人入了籍,在白人眼里你还是中国人,只是国籍不是Chinese了。
这个才是专业水平。:wdb19:

哆啦A梦 : 2011-04-06#183
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

你的白人朋友是俄罗斯的吧:wdb17::wdb20:

你的白人朋友是罗马尼亚的吧
你想说明什么?
因为你认识几个美国佬就NB吗?
好为人师是好事,但滥竽充数就可鄙了!:wdb14:

罗珠达哇 : 2011-04-06#184
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

你想说明什么?
因为你认识几个美国佬就NB吗?
好为人师是好事,但滥竽充数就可鄙了!:wdb14:

我们都认为你是一个搅屎棍儿,请你另外开帖好不好?这里不欢迎你。呵呵。

罗珠达哇 : 2011-04-06#185
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误


关于休闲西装的样子

附件


哆啦A梦 : 2011-04-06#186
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

我们都认为你是一个搅屎棍儿,请你另外开帖好不好?这里不欢迎你。呵呵。
哈哈,说的太对了,因为有屎俺才来搅啊!别的地方有俺也一样不会坐失良机的。:wdb20:
别这么不友好嘛!俺不来,苍蝇会来,难道你欢迎吗?

哆啦A梦 : 2011-04-06#187
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

关于休闲西装的样子
人家这图上不写着SUIT吗?:wdb4:

phyfox : 2011-04-06#188
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

I am downtown是泛指,
如果downtown特指对话双方都知道的某个地点,可以用I am in downtown。如果特指某地的downtown,要用in downtown。
比如 I am in downtown vancouver. I am in downtown London.

某事做完可以简单说I am done,比如吃完了,弄完了,工作完了,无需加名词。

填表是fill out the form

LZ在上ESL?结交了几个西人朋友就开始卖弄了。

testy : 2011-04-06#189
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

爽这个字是象形字,远古时代指的是群交的意思。

感谢。我原来也以为爽是象形字,是一个华盖还是带穗的,是凉快的意思。现在知道了,现在我们还能看到古代意思的词汇,比如:爽约,百试不爽。

没想到英文帖还能纠正我的中文,呵呵。

哆啦A梦 : 2011-04-06#190
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

I am downtown是泛指,
如果downtown特指对话双方都知道的某个地点,可以用I am in downtown。如果特指某地的downtown,要用in downtown。
比如 I am in downtown vancouver. I am in downtown London.

某事做完可以简单说I am done,比如吃完了,弄完了,工作完了,无需加名词。

填表是fill out the form

LZ在上ESL?结交了几个西人朋友就开始卖弄了。
正解!:wdb17::wdb37:

testy : 2011-04-06#191
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

不带冠词表示国籍,带冠词表示华人。

I am a Chinese, but I am not Chinese.这句话是地地道道的英语。表示你可能有加拿大国籍,但是是华人。

所以,很多人入了籍,在白人眼里你还是中国人,只是国籍不是Chinese了。

这个感觉比较靠谱。

哆啦A梦 : 2011-04-06#192
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

唉,真是林子大了什么鸟:wdb14:都有,古话说的一点都不假。还有人自己主动把屎盆子扣到自己头上的:wdb20:,您既然主动把自己套进我说的几个人里,那您自己尽情享受吧。:wdb17:我不敢和您开架,您太厉害了:wdb17:版主都说不过您,这坛子里还有人理论过您么?我惹不起您,我躲远点行么?怕了您哪:wdb13:我这二级水平确实不行,俺已经很诚实的承认,实在比您差得太远了,根本不能相提并论的说。不过大多数群众的眼睛是雪亮的,俺还是这么说。到此为止,您的帖子俺再不回复。谢谢。
请楼主继续教授简洁实用的口语。
请别把愚蠢无知当善良.谢谢!:wdb4:

罗珠达哇 : 2011-04-06#193
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

这个感觉比较靠谱。

再重申一下,具有中国国籍的中国公民是
Chinese nationals 复数
A Chinese national 单数
大家回国过海关就看到了:中国公民通道 Chinese Nationals 和
外国人通道

罗珠达哇 : 2011-04-06#194
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

搅屎棍儿又来了,闪!

哆啦A梦 : 2011-04-06#195
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

搅屎棍儿又来了,闪!
把你这里的屎先收拾了再走!:wdb12:

哆啦A梦 : 2011-04-06#196
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

再重申一下,具有中国国籍的中国公民是
Chinese nationals 复数
A Chinese national 单数
大家回国过海关就看到了:中国公民通道 Chinese Nationals 和
外国人通道
捣糨糊!:wdb4:

phyfox : 2011-04-06#197
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

口语要流利,表达方式是否地道还在其次,关键是发音,重读,连读和口语词汇量。发音重读连读让人能听懂,词汇量让你能把想说的话表达出来。地道的英语要靠日积月累,而不是抓几个slang就能一蹴而就。
It aint no good.
she dont call me.
会说几句类似的slang,就证明口语水平如何了?我看未必。

罗珠达哇 : 2011-04-06#198
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

口语要流利,表达方式是否地道还在其次,关键是发音,重读,连读和口语词汇量。发音重读连读让人能听懂,词汇量让你能把想说的话表达出来。地道的英语要靠日积月累,而不是抓几个slang就能一蹴而就。
It aint no good.
she dont call me.
会说几句类似的slang,就证明口语水平如何了?我看未必。

妈呀 哈佛教授来了耶

哆啦A梦 : 2011-04-06#199
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

口语要流利,表达方式是否地道还在其次,关键是发音,重读,连读和口语词汇量。发音重读连读让人能听懂,词汇量让你能把想说的话表达出来。地道的英语要靠日积月累,而不是抓几个slang就能一蹴而就。
It aint no good.
she dont call me.
会说几句类似的slang,就证明口语水平如何了?我看未必。
:wdb37::wdb45:

sabre : 2011-04-06#200
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

LZ的英语比较靠谱,

testy : 2011-04-06#201
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

随意judge别人,不敢苟同。

为师之大忌,业不精(举例200楼,自己的身份都没明白就签名),所谓知之为知之,不知为不知,是知也。

人不知而不愠,见贤思齐焉,连这点都做不到,何来帮助别人?

:wdb2:
老毛把“有则改之,无则加勉”来要求别人,自己却是睚眦必报,这点我觉得是新中国之祸,目前很多国人都受之泰然了。

LS的帖子就是一种中国孔孟文化的呼吁, 孔子都还向老子虚心学道,这点是我们应该学习和回归的。:wdb37:

tracyjin592005 : 2011-04-06#202
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

老毛把“有则改之,无则加勉”来要求别人,自己却是睚眦必报,这点我觉得是新中国之祸,目前很多国人都受之泰然了。

LS的帖子就是一种中国孔孟文化的呼吁, 孔子都还向老子虚心学道,这点是我们应该学习和回归的。:wdb37:
:wdb37::wdb45:

sabre : 2011-04-06#203
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

随意judge别人,不敢苟同。

为师之大忌,业不精(举例200楼,自己的身份都没明白就签名),所谓知之为知之,不知为不知,是知也。

人不知而不愠,见贤思齐焉,连这点都做不到,何来帮助别人?

:wdb2:
我个人的判断,

这个英语跟中语一样, 是个与时俱进的东西, 不同的用法专家之间也有争论,大体上, 感觉lz的说法比较靠谱,

不知有两个境界, 一个是不知道, 另一个是不知道不知道, 怎么知道自己不知道不知道, 只有拿出来跟别人探讨, 这是求知的方法, 光是不知为不知, 就没法进步了, 与时俱进的说法是, 不知GOOGLE之,

sabre : 2011-04-06#204
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

关于休闲西装的样子
metrosexual,

罗珠达哇 : 2011-04-06#205
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

我个人的判断,

这个英语跟中语一样, 是个与时俱进的东西, 不同的用法专家之间也有争论,大体上, 感觉lz的说法比较靠谱,

不知有两个境界, 一个是不知道, 另一个是不知道不知道, 怎么知道自己不知道不知道, 只有拿出来跟别人探讨, 这是求知的方法, 光是不知为不知, 就没法进步了, 与时俱进的说法是, 不知GOOGLE之,

算啦,《太上感应篇》第一句话就是“祸福无门,为人自召”。
搅屎棍也是俺招来的,在这里俺也要自省――为人自召嘛。
还是闪吧。让搅屎棍们自己唱戏吧,大家看戏不更有意思吗?

罗珠达哇 : 2011-04-06#206
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

随意judge别人,不敢苟同。

为师之大忌,业不精(举例200楼,自己的身份都没明白就签名),却不承认。所谓知之为知之,不知为不知,是知也。

人不知而不愠,见贤思齐焉,连这点都做不到,何来帮助别人?

:wdb2:

我们祝福你!班门弄斧了,请大师多指教!

jasi : 2011-04-06#207
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

慎用oral? LZ想多了吧。我去ESL考试, 老师就写着 ORAL -7,written-6

tracyjin592005 : 2011-04-06#208
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

自始我没有对你不尊,请你自重,搅屎棍不是你随意可以用在别人身上的,你对知识的无知,我可以当作你的虚荣,但你对别人的不尊,就是对你人品的质疑。

我会投诉你的~

非常仔细看了全部的帖子。除了“刷牙后再说”有些过之外,真看不出有谁故意进来捣乱。LZ用搅屎棍来形容别人让人觉得非常不妥。

另外,有谁能翻译一下“搅屎棍”?

jasi : 2011-04-06#209
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

比如:

我一工作结束就给你打电话。

I will call you when I'm done work.
__________________
这句话事错误的。 应该说,I will call you when I'm done. 或则 I will call you when I'm done with work.
我问过我洋爸, 他是居住温40年的美国人,而且是个博士。不是什么来自罗马尼亚和俄罗斯。

jasi : 2011-04-06#210
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

LZ指教大家英语是好事,但是不妥之处也要允许大家指正。互相学习,提高英语水平,才是LZ的本意。

sabre : 2011-04-06#211
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

只是看不惯楼主对待持疑问童鞋的态度,才进来多说两句~~无意与你争辩,俺有自知之明,辩了也白辩,因为根本辩不过:wdb4:
非也非也,
辩论的目的是辩论本身, 涨知识, 增加见解, 增加互相的理解,不是奥运项目, 不是零和的竞争,

辩论的对象是我们讨论的问题, 不是你我, 假如通过辩论, 我们对一个问题的了解增加了, 是一个双赢的局面,

假如辩论的结果让参加的同学有输的感觉, 那么, 是双输, 这个场面我们都见过,

tracyjin592005 : 2011-04-06#212
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

也谈谈Downtown.

对我们中国人来说,用这个词是否语法正确还不是最重要的。

最关键应该是发音正确。曾参加过专门的口语发音矫正学习,老师说Downtown可能是中国人最发不准的英语单词。大多数人都会念成Done Tongue.

强烈建议大家在网上搜搜正确的发音。

jasi : 2011-04-06#213
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

还有一个中国人很多不知道的地方。
比如有个老外买了条裤子--pants
你问他,这条裤子贵吗?
中国人大多数会问:Is it expensive?
而老外都说Are they expensive?
为什么呢?因为pants 这里是复数,他们因此为保持一致后面也说they 而不是 it 了。

同理,眼镜glasses也一样,既然是还有一个中国人很多不知道的地方。
比如有个老外买了条裤子--pants
你问他,这条裤子贵吗?
中国人大多数会问:还有一个中国人很多不知道的地方。
比如有个老外买了条裤子--pants
你问他,这条裤子贵吗?
中国人大多数会问:Is it expensive?
而老外都说Are they expensive?
为什么呢?因为pants 这里是复数,他们因此为保持一致后面也说they 而不是 it 了。

同理,眼镜glasses也一样,既然是复数,说它的时候一定是they
而老外都说Are they expensive?
为什么呢?因为pants 这里是复数,他们因此为保持一致后面也说they 而不是 it 了。

同理,眼镜glasses也一样,既然是复数,说它的时候一定是they


这个。。裤子和眼睛要用复数,小学6年级就教到.。
这条裤子贵吗?
Is it expensive? 就是错误的。

sabre : 2011-04-06#214
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

非常仔细看了全部的帖子。除了“刷牙后再说”有些过之外,真看不出有谁故意进来捣乱。LZ用搅屎棍来形容别人让人觉得非常不妥。

另外,有谁能翻译一下“搅屎棍”?
这个用法不文明, 但是, 针对某些人,妥帖,
我想不出来英语怎么说, jerk, moron, idiot 接近, 但都不对,

sabre : 2011-04-06#215
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

还有一个中国人很多不知道的地方。
比如有个老外买了条裤子--pants
你问他,这条裤子贵吗?
中国人大多数会问:Is it expensive?
而老外都说Are they expensive?
为什么呢?因为pants 这里是复数,他们因此为保持一致后面也说they 而不是 it 了。
可是, 裤子是一条, a pair, 用单数是对的,
用复数是指店里还剩下的裤子,
这个对问话的人更有意义,

tag : 2011-04-06#216
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

这个用法不文明, 但是, 针对某些人,妥帖,
我想不出来英语怎么说, jerk, moron, idiot 接近, 但都不对,

我更想不出来,但你说的,都对,总是对,绝对对,永远对。。。至无穷对

sabre : 2011-04-06#217
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

自始我没有对你不尊,请你自重,搅屎棍不是你随意可以用在别人身上的,你对知识的无知,我可以当作你的虚荣,但你对别人的不尊,就是对你人品的质疑。

我会投诉你的~
你误会了, 这个搅屎棍不是说你的,

sabre : 2011-04-06#218
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

我更想不出来,但你说的,都对,总是对,绝对对,永远对。。。至无穷对
太局限了,
没超过无穷, 没超过永远,

sabre : 2011-04-06#219
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

最关键应该是发音正确。曾参加过专门的口语发音矫正学习,老师说Downtown可能是中国人最发不准的英语单词。大多数人都会念成Done Tongue.
最难的是V, 因为中国话没V, 有些人用W代替,

tag : 2011-04-06#220
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

太局限了,
没超过无穷, 没超过永远,

至圣才能帮助人么,我可记得我帮助你好几回了,莫非我不小心已经圣了。

sabre : 2011-04-06#221
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

不上当,我与你高悬免战牌,你到别的浮云那里瞅瞅,看有机会没~~ :wdb20::wdb20:
不要局限自己啊,
为了真理而斗争, 把“我”留在家里, 只讲道理, 没有你我,

sabre : 2011-04-06#222
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

至圣才能帮助人么,我可记得我帮助你好几回了,莫非我不小心已经圣了。
你的境界早就超越圣人了,

tag : 2011-04-06#223
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

你的境界早就超越圣人了,

不用你说,我自个儿早就肯定自己了

westend : 2011-04-06#224
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

是啊 大家学英文怎么学到了“爽”上面来了。记住这里还有中学生呢!

要八荣八耻啊!

楼主, 不是你最先把oral这个词的引申含义列出来的吗?
在那个时候为何不想想八荣八耻?


随你便啦,你要说suit也没人会让你shut up
但是俺和美国人民还是说blazer

blazer和suit根本是不一样的东西.

http://en.wikipedia.org/wiki/Blazer

哆啦A梦 : 2011-04-06#225
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

你误会了, 这个搅屎棍不是说你的,
别争了,是说俺的。
不过觉得用在你身上更恰当。
PS:您的ED治好了吗?要没好的话,就别再乱说I LOVE U了!:wdb4:

哆啦A梦 : 2011-04-06#226
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

楼主, 不是你最先把oral这个词的引申含义列出来的吗?
在那个时候为何不想想八荣八耻?




blazer和suit根本是不一样的东西.

http://en.wikipedia.org/wiki/Blazer
:wdb37::wdb45:

哆啦A梦 : 2011-04-06#227
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

本来以为家园全是ESL级别的,看来高手大有人在啊!甚感欣慰!
期待真正够资格的人来此指点,而不是靠几句SLANG来藐视众人。

哆啦A梦 : 2011-04-06#228
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

LZ算命可能比俺们内行的多。
但论学问,还是低调点吧!

HereIAm : 2011-04-07#229
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

也谈downtown及语言的功能

downtown一词主要用于美语,最早出现于十九世纪30年代,特指当时的纽约Manhattan南端老城区(与uptown相对,其为除Downtown以外的Manhattan北部区域)。由此可见其基本词性为名词。所以I'm in downtown并没有语法错误。现在downtown也作副词和形容词,所以I'm downtown(有去到的意思)和I'm in downtown Vancouver都是可以的,只是意思上稍有不同。

无论哪一种语言,从来都只是交流的工具,而且都在不断的进化。唯以交流各方能够理解,不产生歧义为关键。英语当然也不例外。殊不知现而今连OMG等都被OED收入,还有什么其他不能被接受的。其实在口语里面,习惯用法和说话的语气、重音位置、连读等比语法和发音准确性都要重要的多。大家都觉得很多印巴人发音很不准,可老外都能听懂他们说什么,其实就是重读、断意和习惯用法比较准。

如果要抠语法问题的话,现在流行的It is me/us/them都不规范。按照传统的语法,代词跟在be动词后面应该使用其主格,也就是说It is I/we/they才是正宗。不过如果世人都按那么说的话,就会显得很迂腐甚至滑稽,所以不知从何时起就习惯现在的说法了。这也证实了语言以交流方便而得以进化。LZ是语言专家,这个可以考证。就是现在It is she仍然可以在电话英语里常常听见(女生回答电话上找某某讲话,而她正好就是,中文“我就是”的意思),因为It is her并不比It is she顺口,所以也就没有被‘习惯’过来。

所以语言惯用在口语交流比较重要,也是书本课堂上难以学到的,只有在合适的环境中多实践才能掌握,运用自如。

哆啦A梦 : 2011-04-07#230
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

关于休闲西装的样子
昨天再次就这个初级问题请教白人朋友,答复曰:
BLAZER,乃是 A KIND OF JACKET。
所以请LZ以后自己弄清楚再来指教,免得误导他人,让你的老美们笑破肚皮。:wdb4:

可乐哥 : 2011-04-07#231
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

:wdb4:又是七嘴八舌了……:wdb40:

Cakka : 2011-04-07#232
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

LZ指教大家英语是好事,但是不妥之处也要允许大家指正。互相学习,提高英语水平,才是LZ的本意。

是啊,三人行必有我师呢!

还是欢迎楼主继续顶风高调,杀手们请稍微温柔点,让楼主show多点料,再赶尽杀绝。

我们先慢慢学习,谢谢所有事关主题的贴,有用!

sabre : 2011-04-07#233
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

这是一个好贴, 应该维护,
我提一个问题,
accuracy 跟 precision 的区别,

sabre : 2011-04-07#234
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

昨天看the big bang theory,
penny说, i am not seeing leonard,
sheldon纠正她, 说, 你们是邻居, 每天见面的, 正确的说法是, not coitus-ing around,
penny不喜欢coitus,
sheldon说, 那好吧, intercourse, fornication 都行啊, 反正你们是每天见面的,

majorshenzhen : 2011-04-07#235
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

You always talks shops in this area.

昨天看the big bang theory,
penny说, i am not seeing leonard,
sheldon纠正她, 说, 你们是邻居, 每天见面的, 正确的说法是, not coitus-ing around,
penny不喜欢coitus,
sheldon说, 那好吧, intercourse, fornication 都行啊, 反正你们是每天见面的,

beinglove : 2011-04-07#236
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

这是一个好贴, 应该维护,
我提一个问题,
accuracy 跟 precision 的区别,
对不起,我又查字典了~
Accuracy准确度 is the difference between the measured value and the true value of a tested material.
Precision精确度 is the repeatability of successive measurements under the same conditions。

谢谢你指出~

sabre : 2011-04-07#237
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

对不起,我又查字典了~
Accuracy准确度 is the difference between the measured value and the true value of a tested material.
Precision精确度 is the repeatability of successive measurements under the same conditions。

谢谢你指出~
查字典是最好的学习方法,
假如你有两个温度表, 一个一度一格, 一个0.1度一个,
第一个告诉你21度,
第二个告诉你18.7度,
实际温度是21.5度,
你说那个更准, 那个更精?

sabre : 2011-04-07#238
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

有个说法, better be approximately right than precisely wrong,

可乐哥 : 2011-04-07#239
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

是啊,三人行必有我师呢!

还是欢迎楼主继续顶风高调,杀手们请稍微温柔点,让楼主show多点料,再赶尽杀绝。

我们先慢慢学习,谢谢所有事关主题的贴,有用!
:wdb17::wdb17::wdb45:
文明知理的人都会让对方把自己的想法、意见说完,你要有不同意见、看法再说,完全可以,不要一出口就动杀手锏,那是杀手,一招致命。:wdb4:

这是一个好贴, 应该维护,
我提一个问题,
accuracy 跟 precision 的区别,
:wdb17::wdb19::wdb45:

一场云烟 : 2011-04-07#240
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

not too sure. but my guess:

21度 is more accurate. 'cuz it's closer to actual temperature
18.7度 is more precise 'cuz it's has more decimles

beinglove : 2011-04-07#241
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

查字典是最好的学习方法,
假如你有两个温度表, 一个一度一格, 一个0.1度一个,
第一个告诉你21度,
第二个告诉你18.7度,
实际温度是21.5度,
你说那个更准, 那个更精?
我本来就比较容易迷糊,只说你的观点就好了,别考我了,我会胡~
另:在LZ的帖子里,还是按LZ的路线来,LZ是不提倡依赖字典的~呵呵~我也正在尽量少用~怎奈能力有限,又求知心较重~~高手们多包涵就是了~
not too sure. but my guess:

21度 is more accurate. 'cuz it's closer to actual temperature
18.7度 is more precise 'cuz it's has more decimles
that's also what I want to say.

哆啦A梦 : 2011-04-07#242
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

这是一个好贴, 应该维护,
我提一个问题,
accuracy 跟 precision 的区别,
你身高尺寸的ACCURACY有问题;
你语言表达的PRECISION也有问题.:wdb4:

qingdao : 2011-04-07#243
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

:wdb20:

tag : 2011-04-07#244
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

是啊,三人行必有我师呢!

还是欢迎楼主继续顶风高调,杀手们请稍微温柔点,让楼主show多点料,再赶尽杀绝。

我们先慢慢学习,谢谢所有事关主题的贴,有用!

先以为被敲打了,揉了三次眼睛,确定是被声望了

雨中冷百合 : 2011-04-07#245
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

好贴!希望继续,但歪楼的请把楼搬回来

sabre : 2011-04-08#246
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

我儿跟我说, 他礼拜五吃饭时, 他的fortune cookie 说, never trouble trouble unless trouble troubles you,
我看应该是, never trouble trouble, even trouble troubles you,

谁知道fortune cookies 叫什么, 我在中国从来没吃过没见过这个东西,

AHGSRSCDY : 2011-04-08#247
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

学习了

Samanta : 2011-04-11#248
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

感谢

白马啸西风 : 2011-04-19#249
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

进来学习的,觉得很有帮助,感谢楼主。
可到后来怎么看着看着就楼歪歪了?

farewell2008 : 2011-04-26#250
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

非常感谢楼主的分享。

先收藏再感谢!

xxrjulia : 2011-06-14#251
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

up

伟丰装修 : 2011-10-30#252
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

学习中,收藏了,谢谢!

twmtan : 2011-10-30#253
回复: 中国人说英语常爱犯的几个错误

mark