加拿大家园论坛

美国习惯用语大全(持续更新)

原文链接:https://forum.iask.ca/threads/556991/

故乡的云 : 2012-04-13#1
今天我讲由account这个词发展而来的习惯用语。Account有好多不同的意思,而且既可以作名词也可以当动词。我们要学的第一个习惯用语是: bring somebody to account 。 Account作名词的时候可以解释说明,bring sb. to account 意思就是"要求某人说明",或者"唯某人是问", 带有要某人负责,或者怪罪批评某人的意思。

有时候我们可以用call这个词来代替 bring somebody to account中的 bring ,成为call somebody to account,意义不变。我们来听个例子,说的是美国情报机构内一件间谍丑闻。

例句-1:Why can't they bring the responsible officers to account for the spy case? Something must be terribly wrong if they let one of their own people spy on them for eight years!

他说:他们为什么不追究那批负责官员在那起间谍案中的罪责呢?他们任凭一名内奸刺探他们的秘密情报达八年之久居然浑然不觉。这之间一定有很大失误!

这里 bring the responsible officers to account意思就是追究负责官员的罪责 。我们再听一个例子。它说的是海外发生的一起恶性事故夺取了许多无辜生命。

例句-2:The opposition parties asked that the new mayor be called to account for the falling of a bridge. They say he paid no attention to a report warning that the bridge might not be safe.
他说:反对党认为新市长要为那起桥梁倒塌事故担当罪责。他们说他无视一份说桥梁可能不安全的报告。

这里 the new mayor be called to account意思是新市长得担当罪责

******

我们接著学第二个习惯用语: square an account with someone 。Square在这里是动词。意思是结清。Square an account with someone意思显然是和某人算清帐目。换句话说是把该偿付的钱付清。这个习惯用语常用作比喻意义。我们来听个例子。他说的是和有线电视公司了结一宗纠纷的事。

例句-3:I'm trying to square my account with the cable TV company. I believe they billed a wrong monthly charge. Instead of $16.75, they want me to pay $33.75 a month for six months.

他说:我正设法解决和有线电视公司的纠纷。我肯定他们收错了月费,有六个月他们要我每月付三十三美元七毛五,而不是十六美元七毛五。
所以 square my account with the cable TV company意思是解决和有线电视公司的纠纷

我们再听个例子。人们说美国的特殊现象之一是业务交易效率高。消费者可能对此体会更深。例如跟信用卡公司算清帐目十分简单便利。

例句-4:It's unbelievable how easy it is to square an account with a credit card company in America once you present a receipt. It certainly wouldn't be like that back home!

他说:在美国你只要拿出收据,你和信用卡公司结一笔账方便得令人难以置信。在我们国家里可绝不那样简单。

这里 square an account with a credit card company意思就是和信用卡公司结清一笔账 。这很可能是发生在用信用卡购物,随后又退还的情况中。

故乡的云 : 2012-04-13#2
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

我们今天要讲的习惯用语都包括这样一个词: name 。大家知道name是名字。我们要学的第一个习惯用法是: name-dropper 。 Dropper可以解释随口说出什么的人,而 name-dropper说的是那种在言谈中故意以亲密随意的口吻提到显贵人物的大名以抬高自己的身价 。这种人往往是在说大话,甚至在胡说八道,所以人们早晚不会信他的。好,我们来听一段话。它描绘一个name-dropper:

例句-1:Harry is a real name-dropper . He keeps talking about being a good friend of the president. The truth is that he shook hands with him once at a political rally along with 500 other people.
他说:Harry真爱吹嘘和大人物交情。他老说自己跟总统很知己。实际他只是在一次政治集会上和在场的五百人一起跟总统握过一次手而已。
Harry仅仅在大会上和五百来人一起和总统握过一次手就老称总统为知己,可见他是个 name-dropper,也就是好提显贵大名来胡弄别人、炫耀自己的人。

******

我们再学个习惯用语: name-calling 。 Name-calling如果按照字面来解释就是指名道姓,但是在英文中这个说法还另有意思。它说的是拿各种各样带有侮辱意味的名字来称呼某人。人们在和人争吵时会这样谩骂对方,所以name calling在英文中的意思是谩骂。我们来听个例子。它说的是两个政敌在竞选参议员时相互攻击:

例句-2:There was more name-calling in the campaign for senator than I ever heard before. If you believed all the nasty names they called each other, you wouldn't vote for either one.
他说:在那次参议员竞选中相互谩骂之多是我闻所未闻的。如果你对他们那些污蔑对方的话信以为真,那么你就谁的票也不会投了。
这里的name-calling意思是" 谩骂 "。

******

我们再学一个习惯用语: your name is mud 。 Mud是稀泥等没价值的东西。如果一个人的名字和mud等同,可想而知,这人是名誉扫地了。这也许就是your name is mud这个习惯用语的含义所在。但是关于这个习惯用语的来历还有一种说法。

有些学者认为它起源于1865年美国总统林肯被演员Booth刺杀的案子。Booth在仓皇逃窜中断了腿。据说当时是Mudd医生为他治疗腿伤的。医生的姓Mudd拚法是Mudd。虽然这始终是没能证实的谜,但是林肯遇害大大震动了美国公众。Mudd这姓从此触犯众怒,为人不齿,于是人们说your name is Mudd表示你是个犯了大错而遭人厌恨、甚至被人唾骂的人。久而久之人们去除了Mudd拚法中最后一个字母d,就成了今天的习惯用语your name is mud。

我们来听个例子。这是爸爸在责骂儿子,因为儿子答应晚上十一点前回家,却弄到凌晨三点半才进家门,真让老爸火冒百丈。

例句-3:I gave you one more chance. But you came back late again, your name is mud - you can't use the car for a whole month!
他说:我再给了你一次机会,但是你又晚回家了。你完全没有信用,在这整整一个月里不准你再用汽车。
Your name is mud意思是你实在不可信任,或者你的声名狼籍

******
我们再学一个习惯用语: the name of the game 。这个习惯用语从六十年代开始流行。它的意思是事情的本质或者根本目标。The name of the game也可以是荣誉、金钱、地位、或者权力,在运动比赛中the name of the game就是赢得胜利。正如我们要听的例子里那位足球队新教练跟他球员们初次见面时所说的那样:

例句-4:OK, you guys, I tell you winning is the name of the game for this team right now. I'm going to be tough on you, nice guys finish last, and I'm not a nice guy.

他说:好吧,各位,我告诉你们从现在起我们的根本目标就是赢球。我要对你们严格要求。好好先生只会落到末了一名。我可不是什么好好先生。

这里的the name of the game意思是问题的实质、事情的根本目标

逆水行舟 : 2012-04-13#3
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

支持,送花一朵!

故乡的云 : 2012-04-15#4
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

在日常会话或者写作中恰到好处地使用习惯用语能让您的语言别有风味。我们今天要学的习惯用语都包括这个词: nail 。它的意思是钉子。但是nail也可以作动词,意思是用钉子钉。例如,我们要学的第一个习惯用语: nail down 。这里nail就是动词,从字面上看,nail down意思是钉下去或者钉牢。如果把什么东西往下钉在地板上的话,那它的位置就固定不变,成了定局。当然习惯用语nail down是作比喻用的。让我们听个例子来琢磨它的意思。这是一个出差到外地的人在电话上向老板汇报谈妥了一笔生意的合约。

例句-1:I have good news: I nailed down a contract to sell a thousand cars. The customer signed all the papers and I've already faxed them back to you.
他说:我有好消息:我敲定了出售一千辆汽车的合约。那位顾客签了所有的文件。我也已经把文件用传真发回给你了。

既然顾客已经在所有的文件上签了字,那意味著这笔生意的合约已经谈成了,所以这儿 nail down意思是达成协议,或者做成生意

******
我们要学的下一个习惯用语是: as hard as nails 。 As hard as nails解释"像钉子一样硬"。我们知道钉子是用铁或者其它非常坚硬的材料做成的。如果一个人像钉子一样硬的话,那人想必既顽固强硬又无情无义,是个相当难相处的人。我们来听个典型例子:

例句-2:They offered me a good job at that company but I hear that the boss is as hard as nails : one little mistake and you're out on the street the next day looking for a new job.
他说:他们向我提供那家公司的一个很好的职位,但是我听说他们的老板是个毫无情义的人;只要你犯一个小错,他就马上把你一脚踢出公司大门,让你另谋生路。

这个老板不能容忍下属的一个小小错误,一有错就开除革职,可见他是个硬帮帮、无可通融的人, 所以as hard as nails意思是毫无情义、难以相处的

******
我们再学一个习惯用语: another nail in your coffin . Coffin是棺材。这个短语直译就是"又一根棺材钉子"。棺材在死者入殓后才用钉子钉上,所以棺材钉子是送人去地下长眠的。让我们来听个例子。说话的人为自己朋友的健康非常担心,因为那朋友一天要抽一包香烟。好,我们来听这段话:

例句-3:Jim, you really ought to stop smoking. Every cigarette you light up is another nail in you coffin . I realize stopping is hard, but if I did it you can too.
他说:Jim, 你一定得戒烟,你每点上一枝香烟,等于往末日跨近一步。我知道香烟难戒,但是如果我能做到你也能。

这里的 another nail in you coffin相当于中文的催命符 。意思是有害健康、危及生命的东西。实际上人们给香烟起的绰号就是coffin nail.

******
我们最后再学一个习惯用语: hit the nail on the head 。木工敲钉子得正敲在它扁平的顶上,才能钉得恰到好处。当然hit the nail on the head是用来作比喻的。我们要听的例子里说话的人正感谢他的朋友在股票买卖上给了他十分中肯的劝告。

例句-4:Thanks, Joe - you hit the nail right on the head when you warned me to sell the stock right away. Just in time I sold it at $ 60 a share before it dropped down to 18.
他说:Joe多谢,你提醒我赶快抛售那股票的话真是恰到好处。我刚以六十美元一股抛出。它的价格马上就下跌到十八美元一股了。

所以 hit the nail on the head用来表示说话行事恰到好处、正中要害或者十分中肯

故乡的云 : 2012-04-15#5
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

今天我们要讲的习惯用语有一个共同的词: end。 End这个词大家都熟,它解释末端、终点。End这个词虽然又短又小,却是短小精悍、勤奋活跃。它参与组成的习惯用语至少有十多个,在日常生活中时常用到。我们今天要学的第一个是: go off the deep end 。Go off the deep end这个习惯用语可能来自游泳池。

大家知道游泳池一端是深水,另一端是浅水。如果一个人不知天高地厚,从深水那边一头跳进池里,那他可就是跳进了没顶的深水中。如果这人又不识水性,那么他想必是相当莽撞冲动的人。让我们听个例子来体会go off the deep end这个习惯用语用来比喻什么样的行为。这是爸爸在为热中于一种跳伞运动的儿子Bob担心。作这种跳伞运动的人在空中尽量延缓张开降落伞的时间。

例句-1:Bob has gone off the deep end about skydiving. We tell him it's a dangerous sport but he goes up and jumps every weekend. We're really worried sick until we see him safely back home.
他说:Bob去作那种跳伞运动可真是莽撞冲动。我们跟他说这种运动很危险,但是他还是每个周末登高去跳。我们担心得要命,直到见他回家才把悬著的心放下。

显然这里 go off the deep end 是指" 莽撞冲动地行事 "。

******
我们要学的第二个习惯用语可比刚才那个习惯用语go off the deep end来得合人心意得多。它是: living end 。Living end是优秀杰出的人或事。我们来听个例子。这是一个学生在对同学推荐他非常喜欢的一部电影。

例句-2:I'm telling you, you have to go see it -- it may be ten years old but it's really the living end , one of the top pictures I've ever seen in my life.

他说:我跟你讲,你得去看那部片子。虽然它上演可能已经十年,但是那确实是部杰作,是我有生以来所看过的最好的电影之一。
可见 living end 这儿的意思是" 杰作 "。

******

我们再学个习惯用语。它是: at loose ends 。 Loose意思是松动的、没系住的。如果用绳索系个活结,只要在绳索可松动的头上,也就是at loose ends,拉一下,结子就散开了。所以at loose ends常用来比喻可灵活松动的、不固定的、不受约束的情况。比方说,at loose ends可以指某人没有工作,所以能不受约束、自由活动。但是at loose ends更常用来指觉得百无聊赖、闲得慌,而想消遣一下打发时间。

例如在下面的例子里这个人在跟朋友Tom说话。他很惦念女朋友Sally,同时希望做些什么来排解寂寞之情。我们来听听他想出什么办法来了:

例句-3:Tom, how about you and me going fishing this weekend. Sally is out of town for a few days and I'm at loose ends until she gets back on Monday.
他说:Tom,你和我这个周末一起去钓鱼好吗? Sally去外地了,要到星期一才回来。她不在我闷得慌。

这儿的 at loose ends 意思是 百无聊赖、烦闷不安

故乡的云 : 2012-04-15#6
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

我们上次讲了几个由end组成的习惯用语。今天要继续讲两个。第一个是: the short end of the stick Stick是枝条或者棍子。从本世纪初开始美国人惯于把任何处于劣势的称为the short end。这可能来自拔河比赛。嬴家手上掌握著长的一头。就是the long end, 而输家则是短的一头。也就是the short end。到了三十年代末这个短语后面添加了the stick,成了今天的the short end of the stick。

我们来听个例子。这是一名记者对一个非洲国家最近发生的政变能否改变国内贫苦大众的命运表示悲观。

例句-1:I'm afraid the poor people will end up getting the short end of the stick again. Only a small part of the population has enjoyed everything from power to wealth.

他说:恐怕那儿的穷人还会再次吃亏。只有一小部分人才会有财有势得到一切。
所以这儿 getting the short end of the stick意思是吃亏 。换句话说是得到不公平的待遇。

我们再来听个例子,这是John在和律师商议,想控告他受雇的公司在工作上有徇私偏袒行为。我们来听听他怎么说:

例句-2:I've received the short end of the stick too many times during the last ten years. Only the inexperienced and least qualified get promoted because the boss likes pretty young women.
他说:这十年来我受到的不公平待遇太多了。只有那些既无经验又不合格的人得到提升,原因是老板喜欢年轻貌美的女郎。

这里的 the short end of the stick意思还是不公平的待遇

******

我们要学的第二个习惯用语是: make both ends meet 。Make both ends meet这个习惯用语里的ends可能指的是帐目一端的总收入,和另一端的开支总数。这里的meet意思是互相符合。想一想使得收入和支出互相符合。这意味著什么呢? 让我们通过两个例子来体会。这两段话说的都是妻子持家的事情。第一位妇女很成功。第二位却相当不走运。

例句-3:It's a miracle she could make both ends meet and hold the family together all these years without her husband having a steady job. Somehow she's even managed to send four kids to college.
这位妇女在丈夫没稳定工作的条件下简直创造了奇迹。她不仅做到家庭收支平衡、维持了一个完整的家,甚至还送四个孩子上了大学。

大家一定都明白了 make both ends meet意思是收支平衡

这当然是一位贤妻良母,然而这种出色的典范也不多见,例如下面要说的Smith太太就不是那么回事儿了。Smith太太的丈夫是著名的企业家。我们来听听她的景况如何。

例句-4:With her extravagant tastes, Mrs. Smith couldn't make both ends meet . Finally her rich husband couldn't stand it any more and left her when she insisted on buying a ten-million dollar house.
Smith太太惯于奢侈铺张,所以总是入不敷出。她那位有钱的丈夫实在受不了她了。最后在她坚持要买一栋价值一千万美元的豪宅时毅然离开了她。

这里的 couldn't make both ends meet意思是收支不能平衡 。换句话说就是入不敷出。

故乡的云 : 2012-04-15#7
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

今天起我们要讲由knock这个词发展而成习惯用语。它原意是"敲打," 但是knock用在习惯用语里却表达各种不同的意思。我们先谈这样一个习惯用语: knock around 。Knock around有几种不同的意思。我们先听的例子是一个人在说他想去加州避寒。加州地方不小。我们来听听他有没有确定目的地。

例句-1:I think I'll go and knock around in California. Hit the beach, maybe a little surfing, you know. Just take it easy, maybe spend some time at Disneyland.
原来他去加州没有明确的目的。他可能会去海滨、可能会去作冲浪运动、也可能去迪斯尼乐园玩儿。总之他想轻松一下。

可见这里 knock around意思是漫游 。Knock around有时意思会引伸到其它方面。我们再听个例子。这是纽约一家广告事务所的总经理在说话。他想让手下职员出出点子,怎样为一家大型肥皂公司的一项新产品打进市场作广告。我们来听这位总经理怎么说:

例句-2:I'm ordering in lunch for our writers and artists so we can take some time to knock around some ideas for TV ads for this new soap they say is so good for a woman's skin.
他给手下的写作班子和艺术设计人员叫午餐来办公室吃。这样他们能边吃边漫谈怎样为据说非常有益于女性皮肤的一种新型肥皂作电视广告。

他们是利用午休时间边吃边谈,当然不是严肃的会议,只是非正式地围绕一个主题作一些探讨,所以 knock around可以解释为作尝试性地探讨、漫谈

******

我们要学的第二个习惯用语也有几种不同的意思。它是: knock off 。 Knock off在口语中,有时可以解释收工下班。例如在下面的例子里。这是一个汽车机械师在跟他修车厂的同事说话。

例句-3:Joe, I'm going to knock off work early this afternoon. Last night I worked overtime to put a new engine in that old white car and didn't knock off until nine o'clock.
他说: Joe, 我今天下午要提前下班了。昨晚我为那辆旧白车安装新的引擎而加班干到九点才下班。

这段话里的 knock off是收工下班 ,但是它用在别的场合却会表示别的意思,可以表示不费力地迅速完成。例如下面的例子。这是一个出版商在谈和他有合约的专写谋杀案侦探小说的一位女作家。

例句-4:The woman really has a talent. She can knock off a new book at least once a year and we can count on it to be a best-seller.
他说:那位女士确实有才气。她一年至少能完成一部新书,而且还必然畅销。
这里的 knock off是轻而易举地完成

******

我们再学一个习惯用语: the school of hard knocks 。这里的school可不是什么提供正规教育的学校,而是指从实践的磕磕碰碰中成长,从现实的锤炼中成功。例如下面说话的人很小双亲就去世了,没留下一分钱,但是他勤奋、勇往直前,终于升上一家大公司的领导职位。我们来听听是什么样的学校把他教育成才的:

例句-5:I had to go to work when I was twelve, so the only school I graduated from was the school of hard knocks . But I worked my head off and learned from my mistakes and I did just fine.
他说:我十二岁就得去工作了。我根本没从学校毕业。但是我拼命地干,而且从错误中吸取教训,就是这所现实生活学校 培养我成才的。

所以 the school of hard knocks意思是逆境把人锤炼成才

故乡的云 : 2012-04-15#8
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

今天我们要继续讲由knock这个词发展而成习惯用语。我们先要谈的习惯用法是: knockout 。 Knockout最常用的意思是把一个人打倒在地、不省人事,但是knockout在俚语中却可以解释叫人心醉神迷的人或物,可能是一幅美不胜收的画,也可能是一部扣人心弦的电影,但更可能是俊男美女。比方说,在下面的例子里。这是在大学毕业十年后举行的同学会上一个人在跟老同学聊天。我们来听听他说什么:

例句-1:Do you remember how shy our classmate Mike was around girls back in school? Well, he just married a real knockout , one of the most beautiful women I have ever seen!
他说:你记不记得我们的同学Mike从前在校时看到女孩有多怕羞吗? 可是他刚娶了个大美人。我还没见过有比她更漂亮的女人!

这里的 knockout是令人神魂巅倒的美女

******

我们再来学一个习惯用语: knock your socks off Sock是袜子。这个习惯用语的出典可能是什么特别精彩的事情让你兴奋得上蹦下跳,以至脚上袜子也跳得掉了下来。我们来听个例子。这人在向朋友荐一部好电影。

例句-2:I tell you that movie I saw last night is fantastic, the best I've seen in years. Go see it - I guarantee it'll knock your socks off !
他说:告诉你我昨晚看的那电影棒极了。我有好几年没看过这样精彩的片子。你得去看,保证会让你激动万分。

可见 knock your socks off用来描述令人兴奋不已的好事

******

我们再学个习惯用语。它和knock your socks off意义相似。 Knock them in the aisles Aisle这儿指剧场内座位之间的通道。这个习惯用语的用意可能是这样的:台上的表演如此精彩、如此令台下观众倾倒,以至他们都倒在座位旁的走道上了。当然这是夸张。总之Knock them in the aisles描述精彩绝伦、令人倾倒的事情。我们来听个例子。他说的是百老汇剧院演出莎士比亚名剧《李耳王》。

例句-3:Shakespeare lived four hundred years ago but he was the best who ever lived. One of his greatest works, King Lear, is playing now and it still knocks them in the aisles !
他说:莎士比亚生活在四百年前,但是他是有史以来最伟大的戏剧家。他的杰作之一《李耳王》目前正在上演,仍然令观众为之倾倒。

这里的 knock them in the aisles用来描述令人倾倒的精彩事物

******

我们最后要学的是: knock someone dead 。Knock someone dead跟刚才学的两个习惯用语一样,都用来描述令人赞佩得五体投地的绝妙东西。我们来听个例子。这是一家电视广告制作人在对他的主顾,一家汽车制造公司的总裁,夸耀自己为促销新型豪华车所作的电视广告:

例句-4:My people did a great job: the ads are clever, entertaining and make the car look fantastic. I promise you they'll knock people dead the first time they see them.

他说:我手下人干得太好了。广告构思巧妙、又生动有趣,使得那车显得非常出色。我向你保证,人们一看广告就会喜欢得要命。

所以 knock someone dead用来描述什么东西令人赞赏到无以复加的地步

逆水行舟 : 2012-04-16#9
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

Gorgeous!

故乡的云 : 2012-04-17#10
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

从今天起我们要讲由shoot这个词发展而成习惯用语。大家知道shoot通常解释射击,但是它在习惯用语里表达的意思可不同。例如在我们要学的第一个习惯用语里: shoot down 。Shoot down这个习惯用语来自七、八十年前第一次大战的年代。人们说shoot down意思是击落消灭敌机。但是人们日常把这个习惯用语应用在和飞机无关的地方。例如下面这段话说的是纽约一个企业界人士想要在香港开设办公室。我们来听听他的主意有什么下场,体会一下其中shooting down意思是什么。

例句-1:At the meeting this morning they didn't waste time shooting down my idea. They decided the cost of opening the offices was too high and the chances of making a real profit too small.

早上参加会议的人认为开设那个办事处的费用太高,而真正赢利的机会又太小。根据这样的判断,他们当然会毫不迟疑地否决开设那个办事处的主意。
所以shoot down在这儿 表示放弃或者否定某种想法或者方案

******

我们要学的第二个习惯用语是: shoot for 。Shoot for这个习惯用语可能来自游艺场上射击得奖品的游戏。你瞄准某一目标开枪,是为了得到特定的奖品。于是 shoot for 就被用来表示试图达到某一目的或者取得某种结果。我们来听个例子。这段话在说美国国会在定期休会前的情形。

例句-2:Congress is rushing to finish work on new laws. They're shooting for adjournment in two weeks so all the members can hurry home and start campaigning for the election.
他说:国会目前正赶着完成新立法的制定。他们的目标是在两星期后休会,以便所有的议员都能赶回家乡去开展竞选活动。

这里的shoot for意思是 试图达到某一目标或者取得某种结果

******

我们还要学一个习惯用语: Shoot one's wad 。Wad在这儿的意思是下大赌注的人身边得带的厚厚的一叠钞票。Shoot one's wad就是把那一大叠钱通通押作一场赌局的赌注。现在人们把这个习惯用语广泛地应用在赌局以外的其它方面。我们来听个例子。它说的是Larry花钱的方式。

例句-3:Larry shot his wad on his new car. He got the biggest model with all the extras he could think of, like leather seats and sun roof. Now he rarely has enough money to buy lunch.
他说:Larry买了一辆最大型的新车,而且里面各种豪华设备应有尽有。例如皮座椅、天窗等。可想而知得化一大笔钱才能买下这样一辆豪华车。结果是Larry手头的钱常连买午饭也不够。

可见Larry几乎把全部家底都花在这辆车上了。所以这儿shot his wad意思就是 竭尽全部财力

******

我们再学一个意义相近的习惯用语: shoot the works 。Shoot the works意思类似于shoot one's wad,也是竭尽全力。我们来听个例子。一名汽车制造商要介绍一项新产品。他对属下人员说要竭尽全力地为这种新型汽车作广告宣传。

例句-4:This time we'll shoot the works . I want the best agency we can find no matter what they cost. And all the ad time on TV and radio they recommend: again, let's shoot the works!
他说:这次我们可得不惜一切代价。不论费用多高我都要尽可能找最好的广告机构,也要买下他们推荐的所有的电视和广播时段。再说一遍,让我们竭尽全力。

找最好的广告商,买下电视和广播黄金时段,不用说得花很多费用,所以shoot the works意思 就是为了成功或者达到更高的目标而不惜代价、竭尽全力

故乡的云 : 2012-04-17#11
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

今天我们还要讲几个由 shoot 这个词发展而成习惯用语。第一个是: shoot from the hip 。Hip是臀部也是髋关节的部位。这个习惯用语让我们想起当年粗旷甚至野蛮的美国西部生活。

当时人不离枪、枪不离人,多数人除了睡觉,腰带上都插着枪。而那些老练的枪手在急于射击时根本不把枪举到齐肩高来瞄准。他们拔出手枪在腰下髋关节的部位就发射了,就是shoot from the hip。只是这样射击准确度难免受影响,往往不能命中目标。这就让敌手足以能举枪瞄准狠狠还击了。

当然这样的生活早已成为电影的镜头,所以shoot from the hip如今也不再指开枪射击。我们来听个例子。这是一名律师找不到一些文件而鲁莽地斥责秘书,之后发现是自己的错,于是他正在窘迫地向秘书道歉。

例句-1:Miss Lee, I have to apologize for shooting from the hip and yelling at you for losing the papers. I was in a big hurry and forgot I left them right here in my drawer.
他说:李小姐,我必须向你道歉。我由于找不到文件而对你发火太鲁莽了。当时我实在着急,没想起是我自己把文件放在这儿抽屉里的。
可见 shoot from the hip这里是指鲁莽仓卒地说话行事

******

我们要学的第二个习惯用语是: shoot off one's mouth 。 Shoot off原意是发射子弹、炮弹。所以shoot off one's mouth按字面意思就是从咀里里发射炮弹、子弹。那岂不相当于中文的说法: 连珠炮似地讲话。这个习惯用语也带有信口开河、夸夸其谈的意思,意思是那些哇啦哇啦像连珠炮似地发表意见的人似乎振振有词,实在是在放空炮,不懂装懂。让我们来听个例子:

例句-2:The one guy I definitely won't invite to our big party is Harry. He's always shooting off his mouth about things he knows nothing about and I can't stand that loud voice.
原来他唯一不想请来参加大型宴会的人是Harry,因为Harry老是对自己一无所知的事情高谈阔论,而且他也受不了Harry那大嗓门。

可见 shooting off his mouth意思是言无其实地高谈阔论,或者是大声地夸夸其谈

******

我们还要学一个习惯用语: shoot the breeze 。Breeze是令人清新、合人心意的微风,几乎人人都时常会shoot the breeze,也就是和一两位知己清清静静地坐着闲聊,正好比享受微风吹拂一般地轻松如意。

这里有个例子,说话的人是刚上完课的学生看看时间还早。我们来听听他对同学怎么说。

例句-3:Tom, we don't have another class until 11:30. Let me buy you a cup of coffee and we'll sit down and shoot the breeze for a few minutes. What do you say?
他说:Tom,下堂课要到十一点三十分才开始。我来请你喝杯咖啡,让我们坐下来聊一会儿。你觉得怎样?

所以 shoot the breeze意思就是清静地闲聊

******

我们再学一个习惯用语: shoot oneself in the foot 。 Shoot oneself in the foot按照字面意思是开枪打中自己的脚。想象一下一个粗心大意、笨手笨脚的牛仔正从腰上拔出手枪,却不留神扳动了扳机。他什么也没射中,就是打中了自己的脚。这个习惯用语现在是用来比喻什么样的情况的呢? 让我们来听个例子。

例句-4:Bob tried to hire two guys he met in a bar to beat up the man he hated. But he shot himself in the foot ; one of the two was an undercover cop who sent him to jail.
Bob雇用了在酒吧碰到的两人,要他们去把他的眼中钉揍一顿。但是没想到两人中的一个竟是便衣警察。这就惹上麻烦了,结果Bob想害人不成,自己反倒被这警察送进了监狱。

这儿 shot himself in the foot意义很像中国俗语"搬起石头砸自己的脚 。"换句话说是,由于粗心笨拙而打击别人不成反给自己惹来麻烦。

满庭芳09行 : 2012-04-21#12
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

顶,谢谢

lvyanni : 2012-04-21#13
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

mark

故乡的云 : 2012-04-23#14
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

我们今天要讲的习惯用语其中的关键词都是kiss。 Kiss可以解释接吻。根据西方习俗,接吻可以表达亲密、喜爱的情感,也可能表示友好的致意。但是当kiss这个词和其它词汇组成短语的时候,它的意思就起了变化。例如,我们要学的第一个习惯用语: kiss something goodbye。 Kiss something goodbye 从字面来理解就是"吻别某事"。我们知道吻别某人是通常的礼节,尤其是在即将久别的时刻,那么"吻别某事"表示什么呢? 让我们听个例子来琢磨它的含义。

例句-1:When Joe heard one night his best friend had died of lung cancer, he kissed his own cigarette habit goodbye the very next morning. And, you know, he's never smoked another cigarette since.
他说:一天晚上Joe听说他最知心的朋友患肺癌去世了。他第二天一早就戒绝了抽烟的习惯,而且从此再也没碰过一枝香烟。

抽烟的最大危害性是可能导致肺癌,知己好友的去世促使Joe下定决心戒烟,并且从此一枝也不抽。可见Joe是彻底弃绝烟瘾了。所以这儿kissed his own cigarette habit goodbye意思是"弃绝烟瘾"。 Kiss something good bye 往往带有永远放弃某事的意思。Joe做到了决不再碰香烟,但是我们接下来要说的谈先生就不如Joe那样坚定。我们来听听谈先生戒烟了吗:

例句-2:Mr. Tan is a very organized, practical kind of guy -- except when it comes to taking care of his own health. Somehow he just can't manage to kiss cigarettes goodbye .

他说:谭先生是个有条理、讲实际的人,只是在养身之道上却一反常态了。不知怎么的他总是无法彻底戒烟。
这儿kiss cigarettes goodbye意思是戒绝香烟。

******
我们再学一个习惯用语: kiss off 。Kiss off可以当动词用也可以当名词。我们先要听个例子把它作名词用。这是一个老纽约在告戒初来乍到的客人,该怎么应付纽约街头成群的乞丐。我们来听听他是劝他有求必应呢,还是置之不理。

例句-3:When they ask for money, better just give them the kiss-off . Otherwise you'll run out of money in a hurry. Most of these guys are professionals beggars -- too lazy to work.
他的忠告是:乞丐问你要钱的时候,最好置之不理,否则你手头的钱很快就会花光。这批人多半是职业性乞丐;他们是懒得做工才乞讨为生的。

不知你有没有注意到他这儿说的是: give them the kiss-off, 所以kiss-off是当名词用。这里在kiss和off之间用连词符号连接。 名词kiss-off意思是拒绝或者不理会 。刚才说过kiss off也可以当动词。比方说在下面的例子里。这段话说的是一位在海外执教的教授终于落叶归根,回本乡本土去了。

让我们先来熟悉一个表达法。在美国大学制度中,教授可以获得终身执教的职位。这种职位叫作: tenured teaching position。要取得大学的tenured teaching position并非易事,往往得在与同行的激烈竞争中脱颖而出。 好,我们来听这段话吧。

例句-4:Secretly Prof. Lee longed to kiss off the tenured teaching position he held. So he left in a hurry when he got an offer from the new university in his own native country.
他说:李教授有大学教授的终身职位,但是一得到本国一所新大学提供的工作机会就赶紧离开原来的职位。

他放弃难能可贵的终身教职也在所不惜,可见他去意已定。所以 kiss off意思就是放弃、离开

故乡的云 : 2012-04-23#15
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

在生活中我们常会在等待盼望一些事情的结果。无论是一场精彩的足球赛,还是一次重要的考试,或者是正在谈判中的一笔大生意,你都会提心吊胆地等待它们的结果。我想这种悬念心理大家都有亲身体验。所以描绘等待企盼心理状态的习惯用语也不少。我们今天专门介绍这些习惯用语。第一个是: wait for the other shoe to drop 。 Wait for the other shoe to drop,这个短语按照字面意思来解释是: 等另一只鞋子掉下来。

这个习惯用语可能来自这样的情景: 一位旅馆客人正在迷迷糊糊进入梦乡时,被头顶上沉闷的一声响惊醒了。他回过神来一想,哦,一定是楼上的旅客上床脱鞋一只皮鞋掉地板上的声音,于是他再也合不上眼了,屏息静气地等待另一只鞋再掉下来,才能安心入睡。让我们来听听wait for the other shoe to drop可以用在什么场合。

例句-1:Business is bad so the firm has to fire 100 employees. They've already announced the first 50, and now the rest of us are waiting for the other shoe to drop .
他说:业务不景气,所以公司不得不辞退100名雇员。他们已经宣布了首批五十名解雇人员的名单,目前我们留下来的这些人都在提心吊胆地等待最后结果。

Wait for the other shoe to drop 这个习惯用语的意思就是 提心吊胆地等待最后结果

******
我们要学的第二个习惯用语是: the jury is still out Jury是陪审团。美国的司法程序是陪审人员组成的陪审团须列席法庭。在听完原告和被告的证词之后退出法庭商议,被告是否有罪。作出裁决后,陪审团回法庭由法官宣读他们的裁决。所以the jury is still out,就是陪审团还在庭外商议,尚未作出谁是谁非的决断。

在审理案情复杂的大案时常有这样的情形:大家都焦急地等待陪审团的裁决。陪审团的商议时间却久得异乎寻常,于是法官差遣一名信使去陪审团议事的房间观察动静。这个信使的回话是: The jury is still out 。也就是说他们还没商量出结果来。这句话逐渐被广泛应用。我们接下来要听的例子就把这个习惯用语用在商界。企业主管在询问下属: 一种新产品是否已经试销成功。

例句-2:Well, the first sales figures from New York look good. But we're waiting to hear the figures from Chicago and Los Angeles so I have to tell you the jury is still out .
他说:根据第一批来自纽约的销售数据来看情况很好,但是他们还在等待芝加哥和洛杉矶两地的数据,所以目前还不能得出结论来。

这儿习惯用语 the jury is still out 意思就是 最后结论还有待分晓

******
我们还要学一个表示结局未明的习惯用语: not over till the fat lady sings 。 Not over till the fat lady sings,这话按照字面意思来说就是:不到那位胖女士唱的时候就还没完。

古典大歌剧的格局比较严谨,往往以女主角的唱段来结束全剧。唱主角的歌剧演员虽然并非都是大胖子,但是一出歌剧长达几小时,当主角的得从头到尾一连几小时地唱,要是没有健壮的体格是难以胜任的。他们多半得比一般人吃得多,体力才支撑得住。所以挑大梁的歌剧演员常会发福。这样一来歌剧就往往是一位胖女士在最后压台了。

第一个使用 not over till the fat lady sings 这句话的是华盛顿职业篮球队的一位教练。十多年前这个球队在参加锦标赛中一度处于劣势。按照规定在那一系列比赛中第一个打赢四场比赛的球队可以得到冠军,但是华盛顿队却输了两场,一场也没赢。然而华盛顿篮球队的教练并没因此而打退堂鼓。他接受记者采访的时候表示,他的球队还是大有希望。他说: "It's not over until the fat lady sings." 这个习惯用语从此广为流传,如今不但应用在体育界,也用在争名逐利的商界。但是我们听的例子还是有关运动的。这是一位足球教练在谈本球队赢得联赛冠军的可能性。

例句-3:You guys know we're only two games behind the leader with eight games left to play. We still have a chance to catch up: remember it's not over till the fat lady sings.
他说:要知道我们比领先球队仅仅落后两场球,而且我们还有八场比赛要打。所以我们有希望后来居上。记住还没到定局的时候呢!

可见 not over till the fat lady sings 含义是事情还没定局,仍然有得胜的转机。这话往往用在形势似乎不好的时候,表示对于成功仍抱着乐观的希望。

故乡的云 : 2012-04-23#16
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

很多学英语的人都常抱怨说,最令人困惑的问题是一个看来眼熟的英语单词,用在不同的地方会产生许许多多不同的含义。比方说我们今天要讲的shake就是这样一个词。我们要学的第一个习惯用语是: shake-up 。Shake-up这个短语有几种不同的意思,而且它既可以当名词也可以当动词。Shake-up作名词的时候,它的意思可能来自乡村的扬场。人们在那儿用机器或者木掀把打下来来的谷物或者豆类扬起来,借助风力吹去壳儿和尘土,留下干净的子粒。

这个去粗存精的过程很形像地表现了组织机构内吐故纳新的人员变动。这就是如今名词shake-up的意义。让我们来听个例子。这是在说美国政界上层的人事变动。

例句-1:When the President appointed a new White House Chief of Staff, everybody expected a big shake-up and that a lot of heads would roll. But so far nobody important has been fired.
他说:当总统任命新的白宫办公厅主任的时候,大家都猜测将有人事大改组;好多人会丢饭碗,然而到现在为止还没有要人被革职。

所以这儿的 shake-up 意思就是 人事改组 。这种人员调动往往还牵涉到吐故纳新,辞退某些人员,以便吸收新人员。Shake up还可以用作为动词,意思是震撼,或者震惊。我们再来听个例子。

例句-2:The part of town where I live has always been safe and quiet. But last week's murder of a man out walking his dog at night has shaken up everybody in the whole neighborhood.
他说:我住的地段向来既安全又安静,但是上星期有人晚上出外遛狗的时候被谋杀了。这件事情使得本地所有的居民都大为震惊。

动词 shake up 意思是" 震撼 "或者" 震惊 ",总之是令人担惊受怕、情绪波动。
******

上面我们学了习惯用语shake up,下面我们再学一个由shake组成的习惯用语: shake down 。Shake down和shake up一样也有几种不同的意思。首先shake down作动词的时候可以表示的是某种令人讨厌的行为,就是敲诈勒索。我们要听个典型例子。

例句-3:This gang tried to shake down the shopkeeper for $ 500 a month with a threat to set fire to his shop. But two cops hiding in the back came out with guns and caught them all.
他说:这伙歹徒试图敲诈老板每月五百美元:他们威胁说否则就烧毁他的店铺。但是两名埋伏在后面的警察持枪出来把他们一网打尽。

Shake-down 另外还有一种意思,是 某种新设备器材的试用以及操作人员的培训 。这个说法起源于海军。一艘新船在投付日常使用前,先得经过试航,叫做shake-down cruise。这是因为新船在海洋上乘风破浪的时候,海员首先必须把船上所有的设备装置都牢牢地固定,也就是fasten down, 以免在风浪颠簸中松动,就是shake loose, 以至损坏,由此产生了shake-down cruise这说法。而shake-down已经逐渐被广泛用来表示一切器械的试用了。例如在下面的例子里shake-down表示一架喷气式客机的试飞。

例句-4:Two test pilots and some aircraft engineers are flying that new plane on a shake-down flight. If everything is OK, it'll be put into regular passenger service.
他说:两名试飞员和几位飞机制造工程师在为那架新飞机作试飞,如果飞机运作一切正常,它将被投入日常航运。

这里 shake-down 意思是 试飞 。实际上, shake-down可以泛指电脑、汽车、机器等一切新产品的试用

故乡的云 : 2012-04-27#17
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

对多数人来说舌头是身体最忙碌的部分之一。我们既用舌头来品味也用它来说话。难怪舌头,也就是tongue会组成许多习惯用语。这就是我们今天要谈的内容。我们首先要讲的是: tongue-lashing。 Lashing原意是鞭打,但是在这儿当然不是这个意思。让我们从例子中来体会 tongue-lashing 是什么意思。这个人在说他小时候一段不愉快的回忆。

例句-1:When I was ten years old, mother caught me smoking a cigarette in the backyard. She gave me such a tongue-lashing that I've never touched another cigarette all my life.
他说:在我十岁的时候,我躲在后院抽香烟给妈妈抓到了。她狠狠地训了我一顿,使我一生一世都再也没碰过另一根香烟。

他说妈妈给了他a tongue-lashing,使他终生不忘,可见当时妈妈是如何严厉地训斥了他,所以 tongue-lashing意思就是狠狠训斥

******

你的唇枪舌剑可以用来痛斥他人,但是有时也会给自己带来麻烦。例如在下面这种情况: a slip of the tongue Slip可以解释"溜"或者"失误",所以a slip of the tongue意思显然是"说溜嘴"或者"失言"。有时候你想说的是一回事,但是嘴上说出来的却是另一回事,在你不经意的情况下错误就溜出口来了。我们来听个例子:

例句-2: I'm in trouble at home. I called my wife "Susan" last night instead of "Betty." Susan is my old girl friend. Just a slip of the tongue , but Betty is so mad she won't speak to me.
他说:我在家里碰上麻烦了。我昨晚叫错了太太的名字,我叫她 "Susan",而她的名字是 "Betty"。 Susan是我以前的女朋友。这实在只是个口误,但是Betty却光火得再也不理我了。

把太太叫成女朋友的名字当然是大错特错,然而他是在无意中犯这样的错误的。所以 a slip of the tongue含义是口误,或者说溜了嘴

******

我们再来学个以tongue这个词为主的习惯用语: forked tongue 。 Forked意思是分叉的。想一想谁的舌头是分叉的呢? 当然是蛇,蛇在人们的脑子里总是阴险恶毒的象征,而它的舌头常用来咬人,甚至置人于死地。要是说某人的舌头是forked tongue,可想而知,这人说话有多阴险了。好,我们来听个例子,说话的人在提醒他的朋友跟某人打交道可得小心防备,因为这人有forked tongue。我们来听听这人是怎么说话的。

例句-3: Don't trust the guy. He usually speaks with a forked tongue . He'll promise you to do one thing but more often than not he'll turn around and do exactly the opposite.
他说:可别信任那家伙,他老是说假话。他会答应你去做一件事情,但是通常却阳奉阴违干出适得其反的事儿来。

这个例子里那个用forked tongue说话的人不仅言而无信,而且出尔反尔,老是骗人,可见 forked tongue意思就是欺骗人的假话

******

实际上我们日常说到的各种各样不同的tongue还真不少,除了刚才提到的 forked tongue 之外,我们说雄辩的政治家有三寸不烂之舌。这用英文来表达就是: silver tongue 。有些能干的推销员能说动人们买下他们并不需要的东西。他们具有说花言巧语的油嘴滑舌,油嘴滑舌的英文是: smooth tongue 。有的人说话尖酸刻薄、出口伤人,我们就说这人说话用的是: acid tongue 。 Tongue这个词组成的习惯用语还有不少,但是今天已经来不及一一列举了。

故乡的云 : 2012-04-27#18
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

美国人好法律诉讼是举世闻名的。应运而生的是大批大批的律师,当然律师善恶优劣各不相同,由此也产生了代表律师的多种多样习惯用语。这就是我们今天要对各位讲的内容。先讲的两个习惯用语是说受人欢迎的律师的。第一个是: legal eagle Legal意思是"法律的",而eagle是老鹰。鹰是勇猛有力、机智敏锐、高瞻远瞩的鸟儿。所以用鹰来比拟律师想必是对他赞誉有加。我们来听个例子。

例句-1:We never thought much of Bill in law school because he only got average grades. But he turned out to be a legal eagle . In fact he wins most of his cases.
Bill在法学院成绩平平,在司法界却表现卓越。实际上他几乎无往不胜;他接手的案子差不多件件都赢。

可见legal eagle 无往不胜的杰出律师 。但也有人说legal eagle是两词押韵而组成习惯用语,带有幽默感,有时也含有挖苦的意味。

******

再学一个能干律师的说法: rain maker 。 Rain maker这说法原指古时候有神奇力量的巫师。他祝祷、吟唱并伴以灵舞,能召来及时雨。律师当然没呼风唤雨的法术。那么用rain maker比拟律师是什么意思呢?下面有个例子。一家律师事务所的雇员说他的新同事是rain maker。我们来听听这是怎样一位律师。

例句-2:We needed more business so we got Mr. Lee as our rain-maker . He is a successful lawyer who has so much influence with powerful people. You know, he doubled our income and we have so much work now that we hired four more lawyers.
他说,我们需要扩展业务,所以聘用了能通天的李先生。他是个成功的律师,在要人之间颇有影响力。可不是吗,他一来就把我们的收入增加了一倍,如今我们业务多得忙不 过来,只能增聘四名律师。

Rain-maker显然 指有通天本领的名律师 ;他为事务所带来的是如及时雨一般的大量收益。

******

刚才说了成功的律师,我们接着学两个指糟糕律师的习惯说法。第一个是: ambulance chaser 。 Ambulance是救护车,chaser是追赶什么的人,所以ambulance chaser照字面意思说就是追赶救护车的人。救护车用来救死扶伤,出事故的时候第一赶到现场的该是救护车。换句话说哪儿有救护车哪儿必然有意外事故的受害人。

有些律师急于劝说受害人诉讼索赔,就会追赶救护车以便抢先一步得到当事人的委托,一旦打赢官司,律师就能得到赔款的三分之一。所以追赶救护车的律师追求的是金钱。我们来听个例子。

例句-3:Since Sally got hurt in the accident, she's had so many calls from ambulance-chasers wanting to help her sue the company that she had to change her phone number.
他说:自从Sally在事故中受伤后,好多事故律师都打来电话想帮她告那家公司。她实在不胜其烦只得换了电话号码。

所以ambulance-chaser就是 那种想帮事故受害者打官司索赔以便从中渔利的律师

******

我们最后要学一个词表示 "讼棍"或者手段卑劣的律师 : shyster 。 我们听个例子。这是一个倒霉蛋发现他聘用的律师原来只是个讼棍。

例句-4:This lawyer I hired to sue my partner for stealing my share of our profits turned out to be a shyster. Not only did I lose the case but he overcharged me.
他说:我为了告我的合伙人侵吞我应得的利润而雇用的这个律师结果是个讼棍;他不仅使我输了官司,还敲了我的竹杠。

所以shyster就是卑劣的讼棍。

故乡的云 : 2012-05-08#19
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

我想大家都熟悉fight个词。它的意思是斗争、搏斗或者奋斗。你也许还听过这样一个谚语: he who fights and runs away will live to fight another day 。这个谚语显然是说:生活中斗争是无可避免的。既然人生本是一场搏斗,fight这个词组成的习惯用语当然就特别多。我们从今天开始要选几个常用的一一介绍。第一个是:fight tooth and nail。Fight tooth and nail其实是fight with teeth and nails这个习惯用语的简略形式。大家可能已经知道tooth是牙齿,nail是指甲。 要是打架的时候又咬又抓的,那可真是使尽浑身解数的一场恶斗。

下面有个例子是说明 fight tooth and nail 怎样应用在实际生活中的。这段话说Susan由于是女性而在公司里不得重用,她据理力争,控告这家公司性别歧视。

例句-1:When Susan took her case against the company to court, people in the office were afraid to testify on her behalf. But she went ahead anyhow, fought tooth and nail , and she won.
他说:当Susan上法庭控告这家公司的时候,办公室的人都不敢为她作证,然而她仍然挺身而出,全力拼搏,并取得了胜利。

所以 fight tooth and nail 是全力拼搏的意思。我们再来听个例子,这段话说的是一个小城镇对抗强大的中央政府旨意,反对在他们附近建造核能发电厂的规划。

例句-2:The townspeople fought tooth and nail against the government's plan to build the plant. They won the fight. The government had to give up the plan.
他说:镇上的人奋力抵制政府造发电厂的规划。他们赢得了这场斗争,中央政府不得不放弃了这项规划。

这儿 fight tooth and nail 是拼命抵制的意思。这个习惯用语 往往用来说在势单力薄的情况下竭尽全力拼命奋战

******

我们再来学一个习惯用语: fight to the bitter end 。Bitter end有一种特殊的意义。船员把船尾系锚绳的柱子叫bitt。系在这柱子上的锚绳的尽头称为bitter end。所以to the bitter end就是到了尽头,再没有多余的绳索了。我们来听个例子,说的是一位老太太和开发商苦苦纠缠好几年,坚持要保住自己的房子,不肯拆迁。

例句-3:Mrs. Brown fought to the bitter end to keep her house, the only one left after the developers tore down all the others. But after five years she gave up and took the money.
大家都听清楚了吧?那位布朗太太为了自己的房子可真有斗争到底的精神,开发商把周围所有的房子都拆光了,她还不动摇。但是她苦熬了五年之后,不得不改变初衷,接受拆迁费,搬家了。

从这个例子看来 fight to the bitter end 意思是历尽艰辛、苦斗到最后关头

其实这个习惯用语正恰如其份地描绘出二次大战期间许多美国人为阻止美国参战而作的那种努力。这就是我们接下来要听的例子。

例句-4:A lot of Americans fought to the bitter end to keep the country from getting into World War Two. But after the Japanese attack on Pearl Harbor, America had no choice but to go to war.
他说:许多美国人为了阻止本国卷入二次大战坚持不懈地斗争到最后关头。但是在日本袭击珍珠港之后,美国就再也没有选择余地,而只能走上战场。

这儿 fought to the bitter end 还是解释 坚持不懈、斗争到最后关头

故乡的云 : 2012-05-08#20
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

我们上次讲了两个以fight为关键词的习惯用语:fight tooth and nail意思是全力拼搏;fight to the bitter end,解释坚持斗争到底。我们今天再讲两个。第一个是: you can't fight city hall 。City hall意思是市政府。在这个习惯用语里city hall就代表地方官僚机构,或者泛指层次较低的行政机构。

这个习惯用语的发源地显然是美国,因为在美国市政府办公的地方称为city hall。接下来我们要听个例子。它说的是Mark注意到他上个月电费比通常高了很多。他发现帐单有错,于是到有关机构去更正。我们一起来听听有什么结果。

例句-1:Mark spent a whole morning trying to straighten out the fifty dollar mistake. But after four hours he finally got fed up and simply paid it. I guess you can't fight city hall .

这段话说:Mark 化了整个上午试图更正五十美元的电费帐目错误,但是经过整整四小时的努力还没有眉目。他实在不耐烦了,最后决定不如干脆付款算了。这大概说明老百姓是斗不过官府的。

You can't fight city hall 这个习惯用语的含意是老百姓斗不过官老爷,就象胳膊扭不过大腿一样。Mark的亲身经历就是个好例子。

然而也并不尽然,比方说Lucy向市政府争取在她居住的街区增设指挥交通的红绿灯。她的斗争却取得了成功。我们来听听是怎么回事。

例句-2:Lucy tried to get a traffic light put in at this intersection after so many accidents. People laughed and said you can't fight city hall , but she kept asking the council to do it and finally got her light.
他说:在这个十字路口发生多次事故之后,Lucy力争在这里安设交通红绿灯。别人都笑她说,老百姓和官老爷打交道是不会成功的。但是她却毫不气馁地不断要求有关部门,最后终于如愿以偿。

这儿的 you can't fight city hall 意思仍然是平民百姓和官僚打交道似乎取胜无望。

******

我们再来学一个习惯用语: spoiling for a fight 。Spoiling for通常的意思是急切盼望,所以spoiling for a fight必然是很想打架的意思。我们来听两个例子吧。第一个例子说的是一家公司的经理败在竞争对方的手下,没争取到一个大项目的合约。他怒气未消地回到办公室,于是他的副手在告戒同事们说话小心,因为老板的脾气正是一触即发。我们来听听他对部下的忠告:

例句-3:Be careful! The boss is still mad about losing the contract. I can tell you he's spoiling for a fight , so don't say anything that will give him an excuse to start yelling at everybody in sight.
他说:当心啊! 老板丢了合约怒气未消。告诉你们吧,他正一心想找人吵架呢! 你们千万别吭声;一说错话他可不就能借题发挥,对眼皮底下所有的人大吼大叫了吗?

从这个例子可见 spoiling for a fight 是说怒气冲冲一心找碴吵架的样子。我们再听个例子。这次说的是参议员Blank在选举中仅以几票之差输给政敌,感到忿忿不平,于是千方百计搜罗对方在选举中的纰漏,准备大闹一场。

例句-4:Senator Blank came back from the election spoiling for a fight . He thinks the other party used unfair tactics trying to beat him so he can't wait to make trouble for them.
他说:Blank参议员参选回来就磨拳擦掌急于争斗一番。他认为对立党派企图以不公正的手段击败他,所以他一心想闹得他们鸡犬不宁。

这里的 spoiling for a fight 意思当然也是 一心斗一场

故乡的云 : 2012-05-08#21
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

我们前两次已经讲了好几个以fight为关键词的习惯用语。我们今天还要再讲两个。第一个是: knock-down drag-out fight 。Knock-down意思是击倒,而drag-out可以解释拖出来。听了这个习惯用语你很可能会联想到美国西部电影里大打出手的场面。在十九世纪二十年代的美国西部这种竖着进来、横着出去的殊死搏斗确实是常有的事儿。我们要听的第一个例子说的就是回顾当年西部牛仔生活的电影。

例句-1:Every cowboy movie I've seen has had a knock-down drag-out fight . It's usually in a bar with everybody jumping in, knocking each other down and breaking up the furniture.
他说:我看过的每一部牛仔片总有一场殊死搏斗。这通常发生在酒吧。一夥人冲进来挥拳斗殴、击倒对方,还把家俱砸个稀巴烂。

Knock-down drag-out fight这个习惯用语在这段话里的含义是 殊死搏斗 ,但是这个习惯用语并不只用在诉诸武力的格斗。它也可以用来指争辩激烈的舌战。例如在下面这段话里。它说的是总统的预算规划在国会引起的反应。

例句-2:The battle to pass the President's budget plan through Congress turned out to be a real knock-down drag-out fight , with loud arguments, hot tempers and a very close final vote.
原来总统的预算规划在国会通过的时候引起了激烈万分的论战。参与者情绪激愤地大声争辩,表决的票数也十分接近。

在这段话里knock-down drag-out fight是 指激烈的论战

******

我们再来学一个由fight这个词组成的习惯用语: can't fight one's way out of a paper bag 。 Paper bag是纸做的口袋;该是一撕就破的东西。如果谁连个纸袋也无法挣脱的话,那他简直就像小虫子一般 软弱无力 了。当然can't fight one's way out of a paper bag这个习惯用语是用作比喻的。

我们来听个例子,说的是Larry聘用律师控告他的上司种族歧视。

例句-3:Larry has almost no chance to win his case, I'm afraid. The company lawyer is shrewd and very tough. And the young lawyer Larry hired looks like he can't fight his way out of a paper bag .
他说:恐怕Larry几乎没有机会打赢他的官司。公司的律师非常精明强干,而Larry聘用的年轻律师却显得如此 软弱无力

从这个例子可见 can't fight one's way out of a paper bag 这个习惯用语是形容一个人的 软弱无力

我们再来听个例子。它说的是一场拳击赛。一般人都认为这是一场令人永世难忘的比赛,但是说话的人却看法不同。我们来听听他的意见。

例句-4:They said this match will be the fight to remember for a long time. I don't think so! Smith is quick on his feet but he can't punch hard. In fact I don't think he can fight his way out of a paper bag !
他说:别人声称这是一场令人难忘的比赛,我却觉得没什么了不起。Smith固然腿脚灵活,但是他出拳不重。我觉得他简直是软弱无力。

在这段话里can't fight one's way out of a paper bag意思还是软弱无力。

故乡的云 : 2012-05-08#22
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

由rope这个词发展而来的习惯用语还真不少。前两次已经学了好几个。今天让我们再来讲两个用法。第一个是: on the ropes 。这个习惯用语可能来自拳击赛。频频挨打的拳击手在对方的步步相逼下,退到赛台边缘,只能靠在赛台四周的绳索上;也就是on the ropes, 尽量避免被击倒甚至被击败。要是一名选手on the ropes,那他就是 被逼到十分窘迫的地位、濒临失败 了。
大约从六十年代起人们开始把on the ropes应用到生活中的其它场合。我们马上要听个例子。它说的是某地区新开一家大超级市场,附近小杂货铺的生意因而大受影响。好,我们来听这段话吧。注意里面用的 on the ropes 是什么意思。

例句-1:When this big market opened, it cut prices and offered more variety of foods. Most of the small shops were on the ropes in a short time and some have already closed.
大家都听清楚了吗?这家超级市场开门后就降低价格并增加食品品种,可想而知这必然吸引顾客。这一来附近小店的生意一定都被抢走,他们的 处境岌岌可危 ,有些店甚至已经被彻底打垮而倒闭了。

所以on the ropes意思是处境岌岌可危。我们再来听个例子。这是个好心人想对处境不佳的Bob伸出友谊之手。

例句-2:We ought to do something to cheer Bob up. He's really on the ropes these days. He didn't get a promotion, and a few days later his wife fell ill and is still in the hospital.
他说: 我们该去给Bob打打气。他最近可 真不顺利 ,先是没得到提升,过几天他太太又病倒了。

这儿 on the ropes 意思还是处于 极不顺利的境地

******

我们再来学一个习惯用语: Give one enough rope to hang oneself 。 Hang在这儿的意思是上吊,give one enough rope to hang oneself 照字面意思来说是给某人够长的绳子让他去上吊,也就是 促使某人自取灭亡 。当然在现实生活中应用这个习惯用语是取它的象征意义。

让我们来听个例子,这段话说到的Sally在办公室相当不得人心;同事们都不愿意和她合作搞一个新项目。我们来听听他们是如何处置Sally的。

例句-3:We all agree we don't want Sally on this new project. But instead of firing her directly, let's let her struggle with all the problems. Maybe we'll give her enough rope to hang herself .
你们都听明白了吗?原来这些同事虽然谁也不要Sally参与这个新课题,但是他们并不直截了当地排斥Sally,而是让她陷于那一大堆问题之中穷于应付,等待Sally自己最后不得不知难而退。

所以 give one enough rope to hang oneself意思就是促使某人自己败下阵去 。这种以逸待劳,令对方充分暴露缺点以至不战自败的策略也是政界人物的惯用技俩。例如有一种手法是让政敌在会上大谈特谈,使其漏洞百出、不击自破。

接下来我们就要听这样一个例子。这是一个议员在州议院会议前和他的夥伴商讨如何击败对方。

例句-4:We could ask the chairman to limit debate. But let's give this guy enough rope to hang himself . Let him talk as long as he wants - the longer he talks the more votes he'll lose.
他说:我们可以要求主席限制辩论时间,但是我们还是让那家伙自取灭亡吧。随他去大放厥词。他言多必失,话越长,失去的支持票数就越多。

所以这儿give this guy enough rope to hang himself意思是 让那家伙自我暴露弱点、不击自破

故乡的云 : 2012-05-08#23
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

我们今天要讲的习惯用语都有 rope 这个词。你可能知道rope是又粗又结实的绳索。我们要讲两个习惯用语。它们是: learn the ropes。一般人认为 learn the ropes know the ropes 这两个习惯用语都出自水手,因为他们成天得和桅绳打交道。以前航船上的新手要成为合格的水手首先得学会怎样摆弄好几十根桅绳,把船帆升上桅杆,并固定在一定的位置上。在新手终于学会操作那一大堆桅绳后,也就是说,after he learns the ropes, 那么他就是熟知桅绳操纵的老手了。换句话说就是,he knows the ropes. Learn the ropes和know the ropes这两个习惯用语随着时日的推移,也扩展了它们的意义。

让我们来听个带有learn the ropes这个习惯用语的例子。这是个老于世故的政界前辈在指点急于打入政界毛头小伙子。

例句-1:The best way to learn the ropes about politics is to do volunteer work for a candidate for city office. You'll do everything from passing out campaign leaflets to arranging political rallies.
他说:摸熟政界门路的最佳途径是给市政府办公室的一名候选人当义工,从发竞选传单到安排群众政治大会这一切工作你都得做。

其实这位政界前辈的忠告包含着民主政治进程的关键步骤,也就是如何联系选民。这是初出茅庐的小伙子取得从政经验的钥匙,所以这儿的习惯用语 learn the ropes 意思是 摸熟门路、找到窍门

让我们再听个例子。它不再有关政界仕途而是商界的发展。某人在联锁企业内的一家小店工作,相当勤奋而得到赏识并即将被提升到经理的职位。我们来听听他的上司跟他怎么说。

例句-2:You've worked here ten years now and you've certainly learned the ropes of running a chain store. You're ready now to be trained as manager for all our stores in the state.
他说:你在这儿工作十年了,也确实掌握了管理联锁店的诀窍,现在你已经够格学当经理,来管理我们在这个州的所有分店。

这段话里的 learned the ropes 意思也是 掌握窍门

******

我们接着要听两个例子里面用了 know the ropes 。第一段话是一名政府雇员对他精明却不厚道的上司大为不满。我们要听听他在发什么牢骚。

例句-3:The guy knows all the ropes of bureaucracy. He usually writes better performance reports about his favorites than they really deserve just to keep them loyal to him personally.
他说:这人熟稔官场手腕,长袖善舞。他为自己的亲信写的工作表现报告通常是言过其实的,目的正是让他们效忠于他。

从这儿可见knows the ropes含义是熟悉内幕。我们再来听个例子,说话的人在谈论他的叔叔Joe。

例句-4:Nobody knows the ropes about the auto business better than my Uncle Joe. He's been selling cars for thirty years and he's become an expert at closing deals with customers.
他说:做汽车生意没人能比Joe叔叔更在行。他销售汽车有三十年了,已经成了和顾客讲价成交的专家。

这里 know the ropes 意思还是 熟知内情、掌握秘诀

故乡的云 : 2012-05-08#24
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

我们上次讲了两个由rope这个词组成的习惯用语:learn the rope和know the rope。我们今天还要讲两个以rope为关键词的习惯用语。你已经知道rope作名词意思是"绳索",但你知不知道rope也可以当动词,解释"用绳子捆绑束缚"呢? 例如在下面这个习惯用语里rope就是个动词: rope someone in

你也许看到过这样的镜头:骑手看准一匹奔驰的烈马趁其不备飞投绳索把它套住,令其就范。这个习惯用语也许就出在这儿。那么这个习惯用语的象征意义是什么呢? 让我们通过例子来揣摩。有一则新闻报导说,一家健康俱乐部的老板被警方逮捕后招认,他花言巧语拐骗越南少女来美国当应召女郎。

例句-1:The health club roped in young girls with ads in Asian papers saying they could earn $1000 a week here with free airline tickets! But it was all a trap to turn them into call girls.
他说:这个健康俱乐部在亚洲的一些报刊上登广告说那些少女在美国每星期可以赚一千美元,还给她们免费机票,实际上这是骗少女当应召女郎的陷井。

这个健康俱乐部花言巧语骗少女上当,跳进卖淫的火坑。这是给无知少女设下的圈套,所以 rope someone in 意思就是设圈套诱骗某人上当。

******

我们再来听一个例子。这是一个爸爸在对老朋友倾吐他一肚子的苦恼。他实在不中意女儿看上的未来女婿。我们来听听他的牢骚吧。

例句-2: I'm afraid she's been completely roped in by that young man! He's got no job no family background! How can I accept such a marriage! I always believed she was smart. I'm so disappointed in her!
他说:我担心她完全是中了那年轻人的圈套。那人一没工作、二没家庭背景。我怎么能同意攀这样一门亲呢? 我一直以为女儿很聪明。 她实在让我太失望了。

这儿 she's been roped in ,意思是她 上当受骗 了。

******

我们再来学一个习惯用语: at the end of one's rope 。你一定看过人们把狗或者别的牲口系在绳子的一端,另一头系在柱子上,这条狗就束手无策,没法东游西逛了。At the end of one's rope常用来说处于某种境地的人。我们要听个例子,说的是Tom的奇妙经历。

例句-3:With his savings gone, and bills piling up, Tom was at the end of his rope . Then the good news arrived! A lawyer told him he was heir to one million dollars belonging to his late uncle.
他说:Tom原来已经化完了所有的积蓄,积欠的帐单也越来越多;他到山穷水尽的地步了。这时侯福从天降,一个律师说他继承了已故叔叔留下的一百万美元。

所以 at the end of his rope 意思是他处在 山穷水尽、才智枯竭的地步 。Tom原本一文莫名、债台高筑,摇身一变成了百万富翁,真是福从天降。然而下一个例子里的Mary不但没那份福气,还祸不单行。我们来听听Mary的不幸遭遇。

例句-4:Mary is at the end of her rope . After her husband lost his job last year she's been the only breadwinner for her family. And now the doctor says she has cancer. What in the world can she do?
他说:Mary可真是束手无策了,自从她丈夫去年失业以来,就她一人在养家糊口,但是现在医生又说她得了癌症;她简直是走投无路了。

Mary的丈夫失业已经够呛,而她自己又得了癌症,简直是雪上加霜,今后的日子怎么过呢?所以 at the end of her rope 意思还是 山穷水尽,束手无策

故乡的云 : 2012-05-08#25
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

美国很多人都喜欢狗,还说狗是人类最忠实的朋友,人和狗在日常生活中相处密切,也因而形成了好多以"狗"也就是dog这个词为主的习惯用语。这就是我们今天要学的内容。第一个习惯用语是: dog tired 。不知你有没有注意到不论周围环境多嘈杂吵闹也吵不醒一只沉沉酣睡的狗。狗为什么睡得那么熟呢? 也许狗是累得筋疲力尽才睡着的。这就是dog tired这个习惯用语的出典。让我们来听个例子,说话的人是个开夜车的学生。

例句-1:I stayed up all night last night to finish a history essay and this morning my coach made me run five miles in the summer heat. I'm so dog tired I can't even walk.
他说:我昨晚整夜都在赶写一篇历史课的短文,今天上午我的教练还要我在炎炎夏日下长跑五英里。把我给累得连路都走不动了。

他先是一夜不睡开夜车赶文章,第二天早上又长跑五英哩路,这样大量消耗脑力和体力可真会把人给累垮的,所以 dog tired 意思是" 累得动弹不得的 ,"或者是" 筋疲力尽的 。"

******

我们再来学一个由dog这个词组成的习惯用语: go to the dogs 。Go to the dogs这个习惯用语来自这样的概念:人们吃剩下的残羹冷饭可以拿去喂狗。换句话说,到狗那儿去的总是比较次等低劣的东西。当然这个习惯用语是用来作比喻的。好,让我们听个例子来琢磨它的含义。这是一个孩子在描述他的父亲近来状态不佳。

例句-2:My dad has really gone to the dogs since he lost his job. All he does now is hang around the house, watch TV and drink beer.
他说:我的爸爸自从失业后 情况很糟 ,他现在每天除了看电视、喝啤酒之外,就是在家无所事事地闲荡。

他的爸爸从天天上班到在家游手好闲,日见消沉堕落。所以 go to the dogs 意思是 越来越糟,有时甚至有日渐堕落,以至毁灭的意思

******

我们再学一个有dog这个词的习惯用语: rain cats and dogs 。研究语言的学者们对于rain cats and dogs这个习惯用语的来源各持己见,看法不一。有一种说法是这个习惯用语来自十七世纪的英国,当时滂沱大雨能把城镇的大街小巷变成河流溪道,大水沿著街巷滔滔而下,随波漂流的是街上无家可归的猫和狗,于是人们就开始用 rain cats and dogs 来形容 倾盆大雨 了。

让我们来听个例子。它说的是按照美国人的风俗在室外的花园内举行的结婚仪式。

例句-3:Bob and Susan were just about to exchange marriage vows when there was a crack of thunder and it started to rain cats and dogs . Everyone at the wedding was soaked and the cake was ruined.
他说:正在Bob和Susan互立结婚誓言的当口上,随着一声霹雳下起了 倾盆大雨 ,在场的每个人都淋成了落汤鸡,而结婚蛋糕成了一摊稀泥。

这场雨把大家都淋得湿透,而且还冲坏了结婚大蛋糕,看来雨势还真大,从而可见 rain cats and dogs 大雨倾盆 的意思。324

昆虫国际 : 2012-05-11#26
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

今天要讲的习惯用语里都是以hard这个词为主的。Hard和其他英语的词汇一样,有好几种解释。在我们今天要讲的几个习惯用语里hard这个词的意思是“很难对付”。
现在来讲第一个习惯用语:hard and fast。Fast这个词一般是指“速度很快”,但是在hard and fast这个习惯用语里,fast的意思刚好相反;它是指一样东西紧紧地附在某一样东西上。这个习惯用语常引申为“很难改变的”。下面我们来举个例子。这是一个学生刚离开家去上大学。他正在告诉他老家的一个朋友,他对这所大学的看法:

例句-1:I like it. It has the subject I want to learn and I think my teachers are great, but I don't like the hard and fast rules for students. They are old fashion rules and very strict, like a bunch of old men made them about a hundred years ago.
我很喜欢这个学校。它提供的课程正是我要学的。而且我认为我的老师们也都非常好,但是我不喜欢要学生遵守的那些死硬规定。那些都是过了时的规定,而且还很严格。它们好像是一些老头在大约一百年前制定的。

从这个例句我们就可以知道,hard and fast这个习惯用语是指那些很死板不灵活和很难改变的东西。

我们现在来讲我们今天要讲的第二个习惯用语:to play hard ball。Ball在这里指的是棒球,它虽然小但是非常硬。用球棒可以把这个球打到一百米那么远的地方。在棒球比赛的时候,球员往往用球棒使劲击打这个球。他们都带着很厚的皮手套来接球。要是一个棒球打中一个人的话,它会把这个人打倒在地,甚至造成重伤。现在to play hard ball这个说法已经不仅仅在打棒球时使用了。过去三十年来,它在商业和政治界都用得很多,意思是,为了达到一个目的而采用很激进甚至很残酷的行动。下面我们来举个例子,这个人在讲美国西部一个州为竞选州长而激烈竞争的事情。


例句-2:With a month to go, the race is so close that the both sides are starting to play hard ball. Each side is digging into the other candidate's life, looking for anything that can hurt him, even if it happened 20 or 30 years ago.
离竞选还有一个月的时间,双方势均力敌。大家都开始采用强硬和狠毒的手段,从对方候选人过去的经历中挖掘任何能伤害他的东西,即便是发生在二十或三十年以前的事。

今天我们要讲的最后一个习惯用语是:a hard act to follow。Act这个词作为动词时候的意思是“行动”。在这个习惯用语里act是个名词,意思是演艺人员在台上表演的节目。一百多年前,在电影还没有普及的时代,美国人都爱去看歌舞表演和杂耍,其中有歌唱、滑稽和音乐演出。一个接一个速度很快。A hard act to follow是说一个表演非常精彩,其他的演员都不愿意紧接着这个演出去表演,以免相形见绌。现在这种表演杂耍已经没有了,但是这个习惯用语仍然在普遍使用,意思是在任何情况下表现出色的事或者是人。就拿美国前总统肯尼迪来说吧。他是1960年11月当选为总统的,在1963年11月22号被暗杀。下面例句里讲话的人在回忆当时的情景:

例句-3:John Kennedy was young, handsome, a fine speaker, and let's not forget his beautiful wife. So Linden Johnson who took over the White House, when Mr. Kennedy was shot, found the murdered young president a hard act to follow.
肯尼迪当时很年轻,很帅,还是一个很好的演说家,他还有位漂亮的夫人,所以在肯尼迪被枪杀,约翰逊接替总统进入白宫后,他发现很难和这位被暗杀的年轻总统相媲美。

昆虫国际 : 2012-05-11#27
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

来源于篮球运动的英语口语

在人们从事的各种各样的活动中,体育运动为我们日常使用的语言所提供的习惯说法可能最多。我们今天要学的几个习惯用语就都来自体育运动,说得更具体些是出自篮球运动的。

第一个习惯用语是: slam dunk。短语slam dunk原来的意思是“大力扣篮”,比赛中球员这漂亮的一手会让全场轰动,十分扣人心弦,于是人们很快就把slam dunk这个篮球运动术语借用到其它场合去了。
例如争取2000年民主党总统侯选人提名的参议员Bill Bradley曾经是篮球名将,他进行了一次别出心裁的竞选募款活动。在纽约一个知名的体育场举行政治募款会,遍请昔日的篮球大明星到场助威,结果有七千五百名篮球迷踊跃参加这次活动,慷慨解囊,共捐赠了150万美元的款项作为参议员Bill Bradley的竞选经费。

《华盛顿邮报》事后一语双关地把Bradley的募款成功称为slam dunk。意思是“精彩的一手”, 就像他当年在球场上精彩的扣篮一样。Slam dunk用途广泛,可以指争得赢利丰厚的承包合同,也可以用来说在大学考试中成绩优异,等等。总之可以是任何令人惊叹的成功,当然也包括在政坛上打了漂亮的一仗。例如:

例句-1:Mr. Clinton scored a slam dunk in his race with Senator Dole. He won in 31 states,including all the biggest states except Texas, and Mr. Dole only took 19.
克林顿在跟多尔参议员的竞选角逐中赢得了辉煌胜利。他在31个州的选举中都获得了胜利,包括除了德克萨斯州之外的美国所有的大州,而多尔只取得了19个州的胜利。

另一个来自篮球运动的习惯用语: full court press。这里的court是篮球场,所以full court在这里是“整个篮球场”的意思,而press这个词在这里是pressure的简写,意思是压力。篮球比赛时full court press指“全场紧逼战术”。换句话说是既严密防守,又大力进攻的打法。比方说一方球队投篮得分后,这个球队的队员一方面紧追猛打。另一方面满场紧盯对方球员,使得对方球员很难运球靠近这一边的篮架。
原本是篮球术语的full court press很快被应用到生活中的各方各面,用来指“全面出击”或者“尽力压制,” Full court press常用在政界。

例句-2:We thought Florida was safe for us but it's not. Starting now I want you to put on a full court press: do everything you can to stop this guy from gaining any more.
我们原来认为自己在佛罗里达州的地位稳若泰山,现在看来并非如此。我要你们从现在开始立即全力出击,尽自己的一切努力不让这个家伙再进一步扩展势力。

故乡的云 : 2012-05-17#28
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

很多学英语的人都常抱怨说,最令人困惑的问题是一个看来眼熟的英语单词,用在不同的地方会产生许许多多不同的含义。比方说我们今天要讲的shake就是这样一个词。我们要学的第一个习惯用语是: shake-up 。Shake-up这个短语有几种不同的意思,而且它既可以当名词也可以当动词。Shake-up作名词的时候,它的意思可能来自乡村的扬场。人们在那儿用机器或者木掀把打下来来的谷物或者豆类扬起来,借助风力吹去壳儿和尘土,留下干净的子粒。

这个去粗存精的过程很形像地表现了组织机构内吐故纳新的人员变动。这就是如今名词shake-up的意义。让我们来听个例子。这是在说美国政界上层的人事变动。

例句-1:When the President appointed a new White House Chief of Staff, everybody expected a big shake-up and that a lot of heads would roll. But so far nobody important has been fired.
他说:当总统任命新的白宫办公厅主任的时候,大家都猜测将有人事大改组;好多人会丢饭碗,然而到现在为止还没有要人被革职。

所以这儿的 shake-up 意思就是 人事改组 。这种人员调动往往还牵涉到吐故纳新,辞退某些人员,以便吸收新人员。Shake up还可以用作为动词,意思是震撼,或者震惊。我们再来听个例子。

例句-2:The part of town where I live has always been safe and quiet. But last week's murder of a man out walking his dog at night has shaken up everybody in the whole neighborhood.
他说:我住的地段向来既安全又安静,但是上星期有人晚上出外遛狗的时候被谋杀了。这件事情使得本地所有的居民都大为震惊。

动词 shake up 意思是" 震撼 "或者" 震惊 ",总之是令人担惊受怕、情绪波动。

******

上面我们学了习惯用语shake up,下面我们再学一个由shake组成的习惯用语: shake down 。Shake down和shake up一样也有几种不同的意思。首先shake down作动词的时候可以表示的是某种令人讨厌的行为,就是敲诈勒索。我们要听个典型例子。

例句-3:This gang tried to shake down the shopkeeper for $ 500 a month with a threat to set fire to his shop. But two cops hiding in the back came out with guns and caught them all.
他说:这伙歹徒试图敲诈老板每月五百美元:他们威胁说否则就烧毁他的店铺。但是两名埋伏在后面的警察持枪出来把他们一网打尽。

Shake-down 另外还有一种意思,是 某种新设备器材的试用以及操作人员的培训 。这个说法起源于海军。一艘新船在投付日常使用前,先得经过试航,叫做shake-down cruise。这是因为新船在海洋上乘风破浪的时候,海员首先必须把船上所有的设备装置都牢牢地固定,也就是fasten down, 以免在风浪颠簸中松动,就是shake loose, 以至损坏,由此产生了shake-down cruise这说法。而shake-down已经逐渐被广泛用来表示一切器械的试用了。例如在下面的例子里shake-down表示一架喷气式客机的试飞。

例句-4:Two test pilots and some aircraft engineers are flying that new plane on a shake-down flight. If everything is OK, it'll be put into regular passenger service.
他说:两名试飞员和几位飞机制造工程师在为那架新飞机作试飞,如果飞机运作一切正常,它将被投入日常航运。

这里 shake-down 意思是 试飞 。实际上, shake-down可以泛指电脑、汽车、机器等一切新产品的试用

故乡的云 : 2012-05-17#29
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

多数人来说舌头是身体最忙碌的部分之一。我们既用舌头来品味也用它来说话。难怪舌头,也就是tongue会组成许多习惯用语。这就是我们今天要谈的内容。我们首先要讲的是: tongue-lashing。 Lashing原意是鞭打,但是在这儿当然不是这个意思。让我们从例子中来体会 tongue-lashing 是什么意思。这个人在说他小时候一段不愉快的回忆。

例句-1:When I was ten years old, mother caught me smoking a cigarette in the backyard. She gave me such a tongue-lashing that I've never touched another cigarette all my life.
他说:在我十岁的时候,我躲在后院抽香烟给妈妈抓到了。她狠狠地训了我一顿,使我一生一世都再也没碰过另一根香烟。

他说妈妈给了他a tongue-lashing,使他终生不忘,可见当时妈妈是如何严厉地训斥了他,所以 tongue-lashing意思就是狠狠训斥

******

你的唇枪舌剑可以用来痛斥他人,但是有时也会给自己带来麻烦。例如在下面这种情况: a slip of the tongue Slip可以解释"溜"或者"失误",所以a slip of the tongue意思显然是"说溜嘴"或者"失言"。有时候你想说的是一回事,但是嘴上说出来的却是另一回事,在你不经意的情况下错误就溜出口来了。我们来听个例子:

例句-2: I'm in trouble at home. I called my wife "Susan" last night instead of "Betty." Susan is my old girl friend. Just a slip of the tongue , but Betty is so mad she won't speak to me.
他说:我在家里碰上麻烦了。我昨晚叫错了太太的名字,我叫她 "Susan",而她的名字是 "Betty"。 Susan是我以前的女朋友。这实在只是个口误,但是Betty却光火得再也不理我了。

把太太叫成女朋友的名字当然是大错特错,然而他是在无意中犯这样的错误的。所以 a slip of the tongue含义是口误,或者说溜了嘴

******

我们再来学个以tongue这个词为主的习惯用语: forked tongue 。 Forked意思是分叉的。想一想谁的舌头是分叉的呢? 当然是蛇,蛇在人们的脑子里总是阴险恶毒的象征,而它的舌头常用来咬人,甚至置人于死地。要是说某人的舌头是forked tongue,可想而知,这人说话有多阴险了。好,我们来听个例子,说话的人在提醒他的朋友跟某人打交道可得小心防备,因为这人有forked tongue。我们来听听这人是怎么说话的。

例句-3: Don't trust the guy. He usually speaks with a forked tongue . He'll promise you to do one thing but more often than not he'll turn around and do exactly the opposite.
他说:可别信任那家伙,他老是说假话。他会答应你去做一件事情,但是通常却阳奉阴违干出适得其反的事儿来。

这个例子里那个用forked tongue说话的人不仅言而无信,而且出尔反尔,老是骗人,可见 forked tongue意思就是欺骗人的假话

******

实际上我们日常说到的各种各样不同的tongue还真不少,除了刚才提到的 forked tongue 之外,我们说雄辩的政治家有三寸不烂之舌。这用英文来表达就是: silver tongue 。有些能干的推销员能说动人们买下他们并不需要的东西。他们具有说花言巧语的油嘴滑舌,油嘴滑舌的英文是: smooth tongue 。有的人说话尖酸刻薄、出口伤人,我们就说这人说话用的是: acid tongue 。 Tongue这个词组成的习惯用语还有不少,但是今天已经来不及一一列举了。

故乡的云 : 2012-05-17#30
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

美国人好法律诉讼是举世闻名的。应运而生的是大批大批的律师,当然律师善恶优劣各不相同,由此也产生了代表律师的多种多样习惯用语。这就是我们今天要对各位讲的内容。先讲的两个习惯用语是说受人欢迎的律师的。第一个是: legal eagle Legal意思是"法律的",而eagle是老鹰。鹰是勇猛有力、机智敏锐、高瞻远瞩的鸟儿。所以用鹰来比拟律师想必是对他赞誉有加。我们来听个例子。

例句-1:We never thought much of Bill in law school because he only got average grades. But he turned out to be a legal eagle . In fact he wins most of his cases.
Bill在法学院成绩平平,在司法界却表现卓越。实际上他几乎无往不胜;他接手的案子差不多件件都赢。

可见legal eagle 无往不胜的杰出律师 。但也有人说legal eagle是两词押韵而组成习惯用语,带有幽默感,有时也含有挖苦的意味。

******

再学一个能干律师的说法: rain maker 。 Rain maker这说法原指古时候有神奇力量的巫师。他祝祷、吟唱并伴以灵舞,能召来及时雨。律师当然没呼风唤雨的法术。那么用rain maker比拟律师是什么意思呢?下面有个例子。一家律师事务所的雇员说他的新同事是rain maker。我们来听听这是怎样一位律师。

例句-2:We needed more business so we got Mr. Lee as our rain-maker . He is a successful lawyer who has so much influence with powerful people. You know, he doubled our income and we have so much work now that we hired four more lawyers.
他说,我们需要扩展业务,所以聘用了能通天的李先生。他是个成功的律师,在要人之间颇有影响力。可不是吗,他一来就把我们的收入增加了一倍,如今我们业务多得忙不 过来,只能增聘四名律师。

Rain-maker显然 指有通天本领的名律师 ;他为事务所带来的是如及时雨一般的大量收益。

******

刚才说了成功的律师,我们接着学两个指糟糕律师的习惯说法。第一个是: ambulance chaser 。 Ambulance是救护车,chaser是追赶什么的人,所以ambulance chaser照字面意思说就是追赶救护车的人。救护车用来救死扶伤,出事故的时候第一赶到现场的该是救护车。换句话说哪儿有救护车哪儿必然有意外事故的受害人。

有些律师急于劝说受害人诉讼索赔,就会追赶救护车以便抢先一步得到当事人的委托,一旦打赢官司,律师就能得到赔款的三分之一。所以追赶救护车的律师追求的是金钱。我们来听个例子。

例句-3:Since Sally got hurt in the accident, she's had so many calls from ambulance-chasers wanting to help her sue the company that she had to change her phone number.
他说:自从Sally在事故中受伤后,好多事故律师都打来电话想帮她告那家公司。她实在不胜其烦只得换了电话号码。

所以ambulance-chaser就是 那种想帮事故受害者打官司索赔以便从中渔利的律师

******

我们最后要学一个词表示 "讼棍"或者手段卑劣的律师 : shyster 。 我们听个例子。这是一个倒霉蛋发现他聘用的律师原来只是个讼棍。

例句-4:This lawyer I hired to sue my partner for stealing my share of our profits turned out to be a shyster. Not only did I lose the case but he overcharged me.
他说:我为了告我的合伙人侵吞我应得的利润而雇用的这个律师结果是个讼棍;他不仅使我输了官司,还敲了我的竹杠。

所以shyster就是卑劣的讼棍。

故乡的云 : 2012-05-17#31
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

我们前两次已经讲了好几个以fight为关键词的习惯用语。我们今天还要再讲两个。第一个是: knock-down drag-out fight 。Knock-down意思是击倒,而drag-out可以解释拖出来。听了这个习惯用语你很可能会联想到美国西部电影里大打出手的场面。在十九世纪二十年代的美国西部这种竖着进来、横着出去的殊死搏斗确实是常有的事儿。我们要听的第一个例子说的就是回顾当年西部牛仔生活的电影。

例句-1:Every cowboy movie I've seen has had a knock-down drag-out fight . It's usually in a bar with everybody jumping in, knocking each other down and breaking up the furniture.
他说:我看过的每一部牛仔片总有一场殊死搏斗。这通常发生在酒吧。一夥人冲进来挥拳斗殴、击倒对方,还把家俱砸个稀巴烂。

Knock-down drag-out fight这个习惯用语在这段话里的含义是 殊死搏斗 ,但是这个习惯用语并不只用在诉诸武力的格斗。它也可以用来指争辩激烈的舌战。例如在下面这段话里。它说的是总统的预算规划在国会引起的反应。

例句-2:The battle to pass the President's budget plan through Congress turned out to be a real knock-down drag-out fight , with loud arguments, hot tempers and a very close final vote.
原来总统的预算规划在国会通过的时候引起了激烈万分的论战。参与者情绪激愤地大声争辩,表决的票数也十分接近。

在这段话里knock-down drag-out fight是 指激烈的论战

******

我们再来学一个由fight这个词组成的习惯用语: can't fight one's way out of a paper bag 。 Paper bag是纸做的口袋;该是一撕就破的东西。如果谁连个纸袋也无法挣脱的话,那他简直就像小虫子一般 软弱无力 了。当然can't fight one's way out of a paper bag这个习惯用语是用作比喻的。

我们来听个例子,说的是Larry聘用律师控告他的上司种族歧视。

例句-3:Larry has almost no chance to win his case, I'm afraid. The company lawyer is shrewd and very tough. And the young lawyer Larry hired looks like he can't fight his way out of a paper bag .
他说:恐怕Larry几乎没有机会打赢他的官司。公司的律师非常精明强干,而Larry聘用的年轻律师却显得如此 软弱无力

从这个例子可见 can't fight one's way out of a paper bag 这个习惯用语是形容一个人的 软弱无力

我们再来听个例子。它说的是一场拳击赛。一般人都认为这是一场令人永世难忘的比赛,但是说话的人却看法不同。我们来听听他的意见。

例句-4:They said this match will be the fight to remember for a long time. I don't think so! Smith is quick on his feet but he can't punch hard. In fact I don't think he can fight his way out of a paper bag !
他说:别人声称这是一场令人难忘的比赛,我却觉得没什么了不起。Smith固然腿脚灵活,但是他出拳不重。我觉得他简直是软弱无力。

在这段话里can't fight one's way out of a paper bag意思还是软弱无力。3-330

开心每一天 : 2012-05-23#32
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

On the line 岌岌可危

街角的咖啡店生意惨淡,很少有人光顾,这样下去说不定就要关门了。这种情况用一个美国习惯用语来说就是,her business is on the line。To be on the line这个习惯用语的意思是处于危险状态,通常是指生意或婚姻、或者指一个人的名誉有被损坏的危险等。
下面我们来看一个例句,这是一位政界人士被控受贿,前景可危。
例句-1:We should hear more evidence over the next few days. Meanwhile, Mr. Wilson has to be very nervous. His reputation and indeed his position are on the line. Unless Mr. Wilson is completely cleared of the accusation, he is sure to lose the election.
今后几天里我们会听到更多的证据。威尔逊先生现在一定非常紧张。他的名誉和地位都岌岌可危了。除非他能证明对他的指控都是不实之词,否则他肯定会落选。
To be on the line这个习惯用语是19世纪开始流行的,最初是指战争的前线,那里有遭到炮火袭击的危险。后来,on the line的意思有所扩大,可以指其他的危险或风险。
我们再来看一个电视连续剧里的例子,男主人公Frasier的弟弟虽然已经结婚成家,却爱上了一个有夫之妇,但是他不知道对方是否也钟情于他。Frasier看到弟弟的情况,很想替他们俩人传情,可是又怕破坏双方的家庭。我们来看看他爸爸是怎么看的:
例句-2:Listen Frasier, you'd better not get involved unless you are absolutely sure that they'll be happier this way. Don't forget there are two marriages on the line here, and you could ruin them both.
听着,弗雷泽,你最好不要参与这件事,除非你十分肯定他们相爱会让他们更幸福。别忘了这样会使两对夫妇的婚姻都处于危险的境地,你有可能把它们都毁了啊。


开心每一天 : 2012-05-23#33
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

Stick one's neck out 冒险

今天要讲的三个习惯用语里都有下面这个词:stick。Stick这个词有不少解释,作为名词的时候它可以解释成为“一根细长的木棍”,但是在用作动词的时候,它和不同的词搭配就有不同的解释。例如,stick和out在一起用的时候就可以解释为“伸出去”。
这个短语跟我们今天要讲的第一个习惯用语有关:to stick one's neck out。Neck就是“脖子”。To stick one's neck out就是有意识的冒险,或者把自己处于一个很不利的地位。我们来听听一个人说的话。
这个人总认为他现在的工资太低;他的老板应该给他加工资,所以他鼓足勇气去跟他的老板提出要求。下面是他在和他的朋友说他的想法。
例句-1:I deserve a raise so I will stick my neck out and ask for more pay. It's taking a chance. He won't like it, I know. But I am ready to risk that even if he gets mad enough to fire me.
我本来就应该加工资。所以我要冒着风险去要求加薪。我知道这是冒险,他准不爱听,但是即便他恼火到要开除我的程度,我也要冒这个险。
看来这个人自己已经很恼火了。我们只能祝他好运了。
下面我们来给大家介绍第二个习惯用语:to stick in one's craw。Craw就是鸟类消化食品的部位,也就是胃。要是一样东西捅在你的胃里,你可以想象那会有多么难受。这简直是无法忍受的。当然,to stick in one's craw这个习惯用语不一定是指肉体的痛苦。还是举一个例子更能说明这个习惯用语究竟在日常生活中是怎么用的。
下面讲话的是一个公司的经理。他一直在想解雇一名叫Charlie的员工,因为Charlie在工作中老是出很严重的错误,还要找借口来掩盖。这个经理这一次终于下了决心要解雇Charlie。我么俩听听他是怎么说的。
例句-2:I keep giving Charlie another chance to improve, but these latest mistakes are too much. They really stick in my craw, so tomorrow I am going to give him two weeks's notice that he is fired. Enough is enough.
我一直给查理改进他工作的机会,可是他最近出的错实在是太不像话了。我真是忍不下去了。所以明天我要解雇他,告诉他两个星期以后就不用来上班了。什么事都有个限度嘛。
在美国要解雇一个工作人员,一般都在两个星期前通知本人以便给他一点时间去找工作或者是做出其他的决定。当然这不是绝对统一的;各个行业不同的公司的规定有时也有不同。
今天要讲的第三个习惯用语是to stick to one's ribs。Ribs可以解释为人身上的肋骨或者也可以指我们平时吃的排骨。如果说某种食物stick to your ribs,那说明你“吃得很饱,很撑”。我么也来举个例子吧。下面说话的人正在和他的朋友Joe坐着聊天,商量他们要哪儿去吃晚饭。他对Joe说:
例句-3:Say, Joe, let's try that new Italian restaurant on First Street. People say the food is tasty and prices are cheap. I am really hungry tonight so I want to eat something that sticks to your ribs.
嗨,乔,我们到第一街那个新开的意大利饭馆去试一试吧。人们说那儿的菜味道很好,也很便宜。今天晚上我真是饿极了。我得好好地饱食一餐。



开心每一天 : 2012-05-23#34
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

Flip out 发疯


今天要讲的习惯用语有这样一个共同的关键词:flip。Flip这个词有多种不同的意思,而且既可以是动词也可以是名词。
1. flip out 发疯,情绪激动
习惯用语flip out是借用在火上满锅沸腾的水和蒸气往上直冲掀翻锅盖的画面,来形象地比喻人怒火中烧,以致按捺不住失去了控制。Flip out还有一种形式就是:flip one's lid。Lid是盖子,flip one's lid要是直译也是掀翻了盖子。它也用来描绘人怒气直冲、失去自制。
Flip out和flip one's lid,起先出现在二十世纪四十年代早期的电影或者杂志上,随后逐渐融会到日常生活的语言中。
举两个例子。先说话的是个学生,刚拿到了发回来的英语课作文,正对自己得到的评分大发脾气:
例句-1:Look at this! I spent days on this paper and even paid a graduate student to help me, and this stupid professor gives me a 'D'! Man. I'll flip out if I can't get at least a 'C' in this course.
瞧瞧这个!我在这篇文章上花了几天时间,甚至还花钱雇了位研究生来帮我,而这个笨蛋教授竟然让我得“D”! 哼,我这门功课至少要拿个“C”,要不,我会闹翻天。
当一个人flip out或者flip his lid, 他甚至会愤怒得仿佛失去了理智。我们再举个例子,这段话在说Mickey有一天走出家门发现他的汽车竟然被偷走了。这下他可真是暴跳如雷了:
例句-2:Did you see Mickey when he saw his car was gone? He totally flipped out - he was hopping around like a crazy man, screaming and yelling out in the middle of the street.
你见到Mickey发现自己丢车时的那模样吗?他简直是失去理智了- 在大街中心象疯子似地暴跳如雷、尖声喊叫。
这里的flip out意思还是激怒得几乎失去理智。
2. flip side 另一方面
这里flip成了名词了,意思是反面或者次要的一面,而flip side原来是指唱片的反面的。要是唱片的正面录制了一首热门的流行乐曲的话,唱片的反面往往会录上一些听众反应平平的并不引起轰动的乐曲。当然作为习惯用语flip side不再指唱片的另一面了。举个例子:
例句-3:It's fantastic that the President has planned to balance the budget and give Americans a tax break. But the flip side is that students just coming out of college are getting the least tax break of all.
总统已经打算要平衡预算并且给予美国人税额优惠。但是刚从大学毕业的学生得到的税额优惠却比谁都少。
这段话说了总统减税计划的两方面。一方面广大美国人民都能享受有关优惠,而另一方面,刚毕业的大学生从中得到的好处却少于任何人。The flip side在这里放在这两种情况之间,显然用来表示语气的转折,导出相对方面,作用相当于on the other hand.
再举个例子也应用了习惯用语flip side,说话的人得到了新的工作机会,正在权衡利弊:
例句-4:The new job would pay me twice as much money as I make now, The flip side is the family would have to move across the whole country and my wife and kids sure don't like that idea.
那份新工作的薪金比我目前的多一倍,然而另一方面,为此我们全家人却不得不跨越整个美国迁居到那一边去。我太太和孩子绝对不喜欢那主意。
这里的the flip side也是用来引导问题的相对方面的,作用相当于on the other hand。


故乡的云 : 2012-05-25#35
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

今天我们要讲几个包括bone这个词的习惯用语。Bone是骨头。我们要学的第一个习惯用语是:feel in your bones。Feel in your bones这个习惯用语用了有一百来年了。它的起源很有趣,曾经骨折或者有风湿性关节炎的人每逢天气潮湿就会感到骨头酸疼得利害。这时候他就心中有数,快要下雨了,于是他出门会带上雨具。当然这个习惯用语的意思已经不再局限于关节疼痛而对天气变化有预感。让我们听个例子来体会它的意思吧。这是一位教授在评价一名心爱的学生。
例句-1:I feel in my bones that Tim will imprint his name in history. Not only is he brilliant in his own field, but he also has this rare sense of responsibility to all humanity. 我有一种直觉的预感Tim的名字将会铭刻史册,因为他不仅在自己的专业领域内才华出众,而且还对全人类抱有一种可贵的责任感。

可见 feel in my bones 含义是“有直觉的预感”。


我们来学下一个习惯用语: bone up。这儿的bone是动词,可能来自一百多年前大学教科书的撰写人。英国学者Bohn的名字。这位Bohn先生的姓的拼法实际上是Bohn,但是它和bone这个词发音相同。Bone up这个习惯用语起先是上个世纪六十年代的大学生说的俚语。每当大考临近他们就得发奋啃读Bohn先生撰写的教科书,于是他们用bone up来表达专心致志、苦苦攻读书本的意思。让我们来听个例子。这是一个美国学生在评论亚裔学生发奋用功,准备大学入学考试的事儿。

例句-2:I hear how hard those Asian students have to bone up for their college entrance exams. They study a lot more than us with very little time for fun. But I guess the results are probably worth it. 我听说那些亚裔学生为了应付大学入学考试是如何发奋苦读的。他们比我们用功多了,简直没时间玩儿。然而我想为了考试有好结果这还是值得的。
所以bone up意思就是“刻苦用功读书”。


我们要学的下一个习惯用语是: throw someone a bone。Throw someone a bone从字面上看意思是丢给人一根骨头。比方说,你丢一根不带肉的光溜溜的骨头给一只饿得发慌的狗,能满足它的食欲吗?当然不行,因为它盼望的是一大碗肉。让我们来听一个例子。这个人是在为他的老朋友Bill鸣不平。Bill是一家大公司的资深雇员,辛辛苦苦干了多年就为了在纽约的总部办公室谋求提升。想不到他得到的却并不是他孜孜以求的东西。

例句-3:The company gave another man the promotion Bill expected. But they threw him a bonethey sent him out to head a branch office way off in Iowa. And that's a dead-end job nobody wanted. 这家公司把Bill所向往的升迁机会给了别人,然而他们还是给了Bill一点恩赐,但是这并不合乎Bill的期望,他们派Bill去主持远在依阿华州的分部办公室。这是无人问津、一无发展前途的职位。

所以throw someone a bone意思就是给某人东西,但并不合乎他的期望

故乡的云 : 2012-05-25#36
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

我们上次讲的习惯用语都包括bone这个词。今天我们还要讲几个由bone这个词组成的习惯用语。我们要学的第一个习惯用语是: Bone of contentionContention意思是斗争或者争论。也许不少人都看到过两条狗争抢一根骨头,而打得不可开交的场面。这也许就是bone of contention这个习惯用语的出典。在十八世纪早期bone of contention开始被广泛应用。一根骨头固然微不足道,但有时一根骨头却会掀起轩然大波,造成严重后果。让我们听下面这个例子。体会一下bone of contention含义是什么。

例句-1:Who got to use the family car was a bone of contention between Joe and Betty from the day they got back from their honeymoon. In fact it's one of the reasons for their divorce.
原来Joe和Betty从蜜月回来的当天起就为了谁可以用家里那辆车争论不休。实际上,这也是他俩日后离婚的原因之一。

可见bone of contention就是“争论的起因”。

我们来学下一个习惯用语:make no bones about it。这个习惯用语沿用已久,所以谁都说不清它的确切起源。有些人说可能是这么回事:某人在不该有骨头的饭食里发现了骨头,照理他该大惊小怪一番,但是这人却毫不罗嗦,直截了当地挑出骨头来就完了。后来make no bones about it这个说法的意义就发展成直截了当、不加掩饰、不事渲染地对待某事。我们来听个例子,说的是Mary对于自己写的诗相当自豪,可惜有很多人并不赞赏她的大作,也包括说话的人在内。

例句-2:When Mary asked me what I thought of her poetry I made no bones about it - I told her that it's too pessimistic and needs more polish. Now she's mad at me. 当Mary问我对她的诗有什么看法的时候,我直截了当地告诉她,她的诗歌情调过于消沉悲观,而且文字也需多加润色。她很生我的气。

可见make no bones about it含义是不加掩饰地发表看法,或者直截了当地处理问题

我们要学的下一个习惯用语是:Have a bone to pick。Have a bone to pick是十六世纪流传至今的习惯用语,其中pick意思是在骨头上剔肉。有人说它的出典类似于bone of contention,也是两条狗争着剔一条骨头上的肉吃,那必然是表现"相争"的意思。其实这个习惯用语很像中国俗语“挑骨头”或者“挑刺儿”,意思是挑剔对方的言语行为,或者和某人意见不同产生争论。让我们来听个例子。这是一家大公司的总裁在打电话给广告公司的经理Joe,说他不满意他们最近制作的广告。

例句-3:Joe, I'm afraid I have a bone to pick with youfrankly, I don't like this last ad you designed for us. What's a good time for you to come over to my office to talk about it? Joe,恐怕我得挑一下你的毛病了。老实说,我并不喜欢你们最近为我们设计的这个广告。你觉得甚么时间合适,可以到我的办公室来谈一下那广告的问题呢?所以have a bone to pick with you意思是挑你的毛病

故乡的云 : 2012-05-25#37
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

今天我们要讲几个包括string这个词的习惯用语。String是线或者绳子、带子。我们要学的第一个习惯用语是:pull the strings。各位一定看过木偶戏吧? 大家知道台上木偶栩栩如生的表演靠的是藏在幕后的真演员;是他们牵动观众看不见绳子操纵木偶按照他们的意图举手投足来演戏。Pull the Strings这个习惯用语出典也许就在这儿。当然它的含义和使用范围已经大大超越木偶戏。让我们听个例子来体会它的意思吧。

例句-1:At first, they said I wasn't qualified for the job. However, after my rich uncle who owns stock in the company called there and pulled the strings, I was hired right away. 起先他们说我并不胜任那工作。但是我那个拥有这家公司股票的有钱叔叔的打电话去从中斡旋、幕后牵线,我马上就被雇用了。

可见pull the strings意思是利用影响力或权势,导致合乎心意的后果,而且往往还是在暗中操纵局面的

我们来学下一个习惯用语:string someone along。在这个习惯用语里string是动词,意思是用绳子拴起来。这个习惯用语可能来自农场,人们有时把一群牲口用绳子拴在一起排成一行,让它们乖乖地一致行动听你摆布跟你走。当这个习惯用语转用到生活其它方面的时候表示什么意思呢? 让我们来听一段话来琢磨它的意思吧。这是一个人在说自己买旧车的遭遇。

例句-2:The salesman assured me that the used car I was buying was in perfect condition. But, on the way home, the car broke down. That man was stringing me along. 那个推销员向我担保我即将买的车一切完好,但是在我开回家的路上车就抛锚了,原来那人在让我上了圈套。
可见string sb. along意思就是欺哄人,给人上圈套

我们要学的下一个习惯用语是: hold the purse strings。Purse是钱包,大约在十五世纪的时候人们通常用布料做成的小口袋装钱币,拉紧袋口的绳子,袋口会合拢,里面的钱就保存得好好的,不往外掉。今天人们都改用皮夹来放钞票,但是hold the purse strings这个习惯用语却沿用至今。让我们听一个例子来体会它的意思。这是一个十多岁的男孩在抱怨他的吝啬的父亲。

例句-3:I can't buy anything without my father's approval. He's the one who holds the purse strings in the family and he's very stingy. I think it's time for me to get a job. 没有我爸爸的允许我不能买任何东西。他是家里掌管财务大权的人,而且他很吝啬,看来我得找份工挣钱了。
所以hold the purse strings解释掌握金钱财务

我们再学一个习惯用语: second stringString这个词也解释提琴的弦线。Second string原来指备用的弦线。要是第一根弦线断了可以用来替换。但是现在second string常用在运动方面。Second string player是后备队员,往往也是技术略次一等的运动员。我们来听个例子。说话的人在抱怨他最喜爱的篮球队洛杉矶湖人队在这个比赛季节中的表现不佳。湖人队是The Lakers。

例句-4:The Lakers have been forced to use second-string players ever since their stars were hurt early in the season. The team has hardly won a game since. 湖人队的明星队员赛季刚开始就受伤了,他们从此不得不起用后备队员,因而几乎没有赢过一场球。

所以second-string这儿的意思是“后备的,技术较差的”。

故乡的云 : 2012-05-25#38
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

我们上次学到了好几个由buy这个词组成的习惯用语. Buy通常解释“买”,而“卖”这个词的英文是sell。今天我们要讲几个包括sell这个词的习惯用语。第一个是:hard sell。很多人知道hard这个词可以解释“硬的”,那么hard sell这个短语什么意思呢?我们来听个例子。它说的是买一辆新汽车的事儿。

例句-1:I wanted a cheap car without a lot of extras. But the salesman gave me a hard sell so I ended up with stuff I didn't need, like leather seats, a sun roof and a lot of other things.
大家都听懂了吗?他原来只想要一辆没什么额外设备的廉价车,但是结果却买下了皮座椅、天窗之类那些并不必需的设备。

什么原因迫使他多花钱买这些装置的呢?那得归究于推销员的硬行推销手段了。所以这儿hard sell意思就是“硬行推销”,也就是硬让别人买东西。
有时候hard sell确实令人难以抵挡、避而不及,但是你更该避而远之的是向你推销a bill of goods。这就是我们要学的下一个习惯用语:sell a bill of goods。A bill of goods意思是进货单。注意,这只是开列货品的单子,不是实物。如果有人要你出钱买的只是货单,他很可能在行骗,因为货单只是一纸空文而已。Sell a bill of goods这个习惯用语多年来已经被广泛应用到商界以外的场合。比方说政界。下面这个例子就是一名政界人物在向选民讲话时攻击他的政敌。好,我们来听这段话吧。

例句-2:My friends, my opponent is selling you a bill of goods when he promises to spend more on schools and cut taxes too. You ask him how he can spend more money without raising taxes!他的对手既保证要给学校多拨款,又答应减税,其实这两者不可兼得。怎么可能做到既多花钱又不加税呢?

这些完全是花言巧语。可见sell a bill of goods意思就是以花言巧语骗取信任


我们要学的下一个习惯用语是:sell down the river。这个说法得上溯到一百五十来年前美国实行黑奴制度的时代。不少人看过《汤姆叔的小屋》这部小说或者电影,了解当年美国黑奴的悲惨处境。当时一名黑奴的最大悲剧可能就是被转卖给密西西比河下游的另一个主人。因为那意味着妻离子散的命运和在棉花地里累断筋骨的操劳。当年很多黑奴就死于这种非人的待遇。所以sell down the river就是出卖某人、令人陷入厄运的意思。这个习惯用语沿用至今,让我们听个例子来琢磨它的意思。这是一家公司被解雇的职员在指控老板。

例句-3:Our boss promised he'd never sell our company to another firm. But when he got a good offer, he sold us down the river, and the new owners brought in their own people and fired us. 我们的老板曾经保证绝对不转让我们的公司,但是当别人肯出好价钱的时候,他就出卖了我们的利益。新老板把自己人都拉进公司来,却把我们炒了鱿鱼。

所以sell somebody down the river意思就是出卖某人的利益


我们再学一个习惯用语:sell somebody short。这个短语的意思很像中国俗语“把人瞧扁了”,也就是没看到某人的长处。好,我们来听个例子。他是在评价一位高明的律师。

例句-4:Don't sell that man short. He's one of the smartest lawyers in town. You'd be wise to hire him if you're in troublehe seldom loses a case. 可别小看了这个人。他是城里最能干的律师之一。你要有麻烦找他才对,他从没输过一场官司。

所以sell someone short意思就是“小看某人。”311

故乡的云 : 2012-06-04#39
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

我想大家都熟悉fight个词。它的意思是斗争、搏斗或者奋斗。你也许还听过这样一个谚语: he who fights and runs away will live to fight another day 。这个谚语显然是说:生活中斗争是无可避免的。既然人生本是一场搏斗,fight这个词组成的习惯用语当然就特别多。我们从今天开始要选几个常用的一一介绍。第一个是:fight tooth and nail。Fight tooth and nail其实是fight with teeth and nails这个习惯用语的简略形式。大家可能已经知道tooth是牙齿,nail是指甲。 要是打架的时候又咬又抓的,那可真是使尽浑身解数的一场恶斗。

下面有个例子是说明 fight tooth and nail 怎样应用在实际生活中的。这段话说Susan由于是女性而在公司里不得重用,她据理力争,控告这家公司性别歧视。

例句-1:When Susan took her case against the company to court, people in the office were afraid to testify on her behalf. But she went ahead anyhow, fought tooth and nail , and she won.
他说:当Susan上法庭控告这家公司的时候,办公室的人都不敢为她作证,然而她仍然挺身而出,全力拼搏,并取得了胜利。

所以 fight tooth and nail 是全力拼搏的意思。我们再来听个例子,这段话说的是一个小城镇对抗强大的中央政府旨意,反对在他们附近建造核能发电厂的规划。

例句-2:The townspeople fought tooth and nail against the government's plan to build the plant. They won the fight. The government had to give up the plan.
他说:镇上的人奋力抵制政府造发电厂的规划。他们赢得了这场斗争,中央政府不得不放弃了这项规划。

这儿 fight tooth and nail 是拼命抵制的意思。这个习惯用语 往往用来说在势单力薄的情况下竭尽全力拼命奋战
******


我们再来学一个习惯用语: fight to the bitter end 。Bitter end有一种特殊的意义。船员把船尾系锚绳的柱子叫bitt。系在这柱子上的锚绳的尽头称为bitter end。所以to the bitter end就是到了尽头,再没有多余的绳索了。我们来听个例子,说的是一位老太太和开发商苦苦纠缠好几年,坚持要保住自己的房子,不肯拆迁。

例句-3:Mrs. Brown fought to the bitter end to keep her house, the only one left after the developers tore down all the others. But after five years she gave up and took the money.
大家都听清楚了吧?那位布朗太太为了自己的房子可真有斗争到底的精神,开发商把周围所有的房子都拆光了,她还不动摇。但是她苦熬了五年之后,不得不改变初衷,接受拆迁费,搬家了。

从这个例子看来 fight to the bitter end 意思是历尽艰辛、苦斗到最后关头

其实这个习惯用语正恰如其份地描绘出二次大战期间许多美国人为阻止美国参战而作的那种努力。这就是我们接下来要听的例子。

例句-4:A lot of Americans fought to the bitter end to keep the country from getting into World War Two. But after the Japanese attack on Pearl Harbor, America had no choice but to go to war.
他说:许多美国人为了阻止本国卷入二次大战坚持不懈地斗争到最后关头。但是在日本袭击珍珠港之后,美国就再也没有选择余地,而只能走上战场。

这儿 fought to the bitter end 还是解释 坚持不懈、斗争到最后关头

故乡的云 : 2012-06-04#40
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

我们上次讲了两个以fight为关键词的习惯用语:fight tooth and nail意思是全力拼搏;fight to the bitter end,解释坚持斗争到底。我们今天再讲两个。第一个是: you can't fight city hall 。City hall意思是市政府。在这个习惯用语里city hall就代表地方官僚机构,或者泛指层次较低的行政机构。

这个习惯用语的发源地显然是美国,因为在美国市政府办公的地方称为city hall。接下来我们要听个例子。它说的是Mark注意到他上个月电费比通常高了很多。他发现帐单有错,于是到有关机构去更正。我们一起来听听有什么结果。

例句-1:Mark spent a whole morning trying to straighten out the fifty dollar mistake. But after four hours he finally got fed up and simply paid it. I guess you can't fight city hall .
这段话说:Mark 化了整个上午试图更正五十美元的电费帐目错误,但是经过整整四小时的努力还没有眉目。他实在不耐烦了,最后决定不如干脆付款算了。这大概说明老百姓是斗不过官府的。

You can't fight city hall 这个习惯用语的含意是老百姓斗不过官老爷,就象胳膊扭不过大腿一样。Mark的亲身经历就是个好例子。

然而也并不尽然,比方说Lucy向市政府争取在她居住的街区增设指挥交通的红绿灯。她的斗争却取得了成功。我们来听听是怎么回事。

例句-2:Lucy tried to get a traffic light put in at this intersection after so many accidents. People laughed and said you can't fight city hall , but she kept asking the council to do it and finally got her light.
他说:在这个十字路口发生多次事故之后,Lucy力争在这里安设交通红绿灯。别人都笑她说,老百姓和官老爷打交道是不会成功的。但是她却毫不气馁地不断要求有关部门,最后终于如愿以偿。

这儿的 you can't fight city hall 意思仍然是平民百姓和官僚打交道似乎取胜无望。

******

我们再来学一个习惯用语: spoiling for a fight 。Spoiling for通常的意思是急切盼望,所以spoiling for a fight必然是很想打架的意思。我们来听两个例子吧。第一个例子说的是一家公司的经理败在竞争对方的手下,没争取到一个大项目的合约。他怒气未消地回到办公室,于是他的副手在告戒同事们说话小心,因为老板的脾气正是一触即发。我们来听听他对部下的忠告:

例句-3:Be careful! The boss is still mad about losing the contract. I can tell you he's spoiling for a fight , so don't say anything that will give him an excuse to start yelling at everybody in sight.
他说:当心啊! 老板丢了合约怒气未消。告诉你们吧,他正一心想找人吵架呢! 你们千万别吭声;一说错话他可不就能借题发挥,对眼皮底下所有的人大吼大叫了吗?

从这个例子可见 spoiling for a fight 是说怒气冲冲一心找碴吵架的样子。我们再听个例子。这次说的是参议员Blank在选举中仅以几票之差输给政敌,感到忿忿不平,于是千方百计搜罗对方在选举中的纰漏,准备大闹一场。

例句-4:Senator Blank came back from the election spoiling for a fight . He thinks the other party used unfair tactics trying to beat him so he can't wait to make trouble for them.
他说:Blank参议员参选回来就磨拳擦掌急于争斗一番。他认为对立党派企图以不公正的手段击败他,所以他一心想闹得他们鸡犬不宁。

这里的 spoiling for a fight 意思当然也是 一心斗一场

故乡的云 : 2012-06-04#41
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

我们前两次已经讲了好几个以fight为关键词的习惯用语。我们今天还要再讲两个。第一个是: knock-down drag-out fight 。Knock-down意思是击倒,而drag-out可以解释拖出来。听了这个习惯用语你很可能会联想到美国西部电影里大打出手的场面。在十九世纪二十年代的美国西部这种竖着进来、横着出去的殊死搏斗确实是常有的事儿。我们要听的第一个例子说的就是回顾当年西部牛仔生活的电影。

例句-1:Every cowboy movie I've seen has had a knock-down drag-out fight . It's usually in a bar with everybody jumping in, knocking each other down and breaking up the furniture.
他说:我看过的每一部牛仔片总有一场殊死搏斗。这通常发生在酒吧。一夥人冲进来挥拳斗殴、击倒对方,还把家俱砸个稀巴烂。

Knock-down drag-out fight这个习惯用语在这段话里的含义是 殊死搏斗 ,但是这个习惯用语并不只用在诉诸武力的格斗。它也可以用来指争辩激烈的舌战。例如在下面这段话里。它说的是总统的预算规划在国会引起的反应。

例句-2:The battle to pass the President's budget plan through Congress turned out to be a real knock-down drag-out fight , with loud arguments, hot tempers and a very close final vote.
原来总统的预算规划在国会通过的时候引起了激烈万分的论战。参与者情绪激愤地大声争辩,表决的票数也十分接近。

在这段话里knock-down drag-out fight是 指激烈的论战

******

我们再来学一个由fight这个词组成的习惯用语: can't fight one's way out of a paper bag 。 Paper bag是纸做的口袋;该是一撕就破的东西。如果谁连个纸袋也无法挣脱的话,那他简直就像小虫子一般 软弱无力 了。当然can't fight one's way out of a paper bag这个习惯用语是用作比喻的。

我们来听个例子,说的是Larry聘用律师控告他的上司种族歧视。

例句-3:Larry has almost no chance to win his case, I'm afraid. The company lawyer is shrewd and very tough. And the young lawyer Larry hired looks like he can't fight his way out of a paper bag .
他说:恐怕Larry几乎没有机会打赢他的官司。公司的律师非常精明强干,而Larry聘用的年轻律师却显得如此 软弱无力

从这个例子可见 can't fight one's way out of a paper bag 这个习惯用语是形容一个人的 软弱无力

我们再来听个例子。它说的是一场拳击赛。一般人都认为这是一场令人永世难忘的比赛,但是说话的人却看法不同。我们来听听他的意见。

例句-4:They said this match will be the fight to remember for a long time. I don't think so! Smith is quick on his feet but he can't punch hard. In fact I don't think he can fight his way out of a paper bag !
他说:别人声称这是一场令人难忘的比赛,我却觉得没什么了不起。Smith固然腿脚灵活,但是他出拳不重。我觉得他简直是软弱无力。

在这段话里can't fight one's way out of a paper bag意思还是软弱无力。

故乡的云 : 2012-06-04#42
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

我们今天要讲的习惯用语都有 rope 这个词。你可能知道rope是又粗又结实的绳索。我们要讲两个习惯用语。它们是: learn the ropes。一般人认为 learn the ropes know the ropes 这两个习惯用语都出自水手,因为他们成天得和桅绳打交道。以前航船上的新手要成为合格的水手首先得学会怎样摆弄好几十根桅绳,把船帆升上桅杆,并固定在一定的位置上。在新手终于学会操作那一大堆桅绳后,也就是说,after he learns the ropes, 那么他就是熟知桅绳操纵的老手了。换句话说就是,he knows the ropes. Learn the ropes和know the ropes这两个习惯用语随着时日的推移,也扩展了它们的意义。

让我们来听个带有learn the ropes这个习惯用语的例子。这是个老于世故的政界前辈在指点急于打入政界毛头小伙子。

例句-1:The best way to learn the ropes about politics is to do volunteer work for a candidate for city office. You'll do everything from passing out campaign leaflets to arranging political rallies.
他说:摸熟政界门路的最佳途径是给市政府办公室的一名候选人当义工,从发竞选传单到安排群众政治大会这一切工作你都得做。

其实这位政界前辈的忠告包含着民主政治进程的关键步骤,也就是如何联系选民。这是初出茅庐的小伙子取得从政经验的钥匙,所以这儿的习惯用语 learn the ropes 意思是 摸熟门路、找到窍门

让我们再听个例子。它不再有关政界仕途而是商界的发展。某人在联锁企业内的一家小店工作,相当勤奋而得到赏识并即将被提升到经理的职位。我们来听听他的上司跟他怎么说。

例句-2:You've worked here ten years now and you've certainly learned the ropes of running a chain store. You're ready now to be trained as manager for all our stores in the state.
他说:你在这儿工作十年了,也确实掌握了管理联锁店的诀窍,现在你已经够格学当经理,来管理我们在这个州的所有分店。

这段话里的 learned the ropes 意思也是 掌握窍门

******

我们接着要听两个例子里面用了 know the ropes 。第一段话是一名政府雇员对他精明却不厚道的上司大为不满。我们要听听他在发什么牢骚。

例句-3:The guy knows all the ropes of bureaucracy. He usually writes better performance reports about his favorites than they really deserve just to keep them loyal to him personally.
他说:这人熟稔官场手腕,长袖善舞。他为自己的亲信写的工作表现报告通常是言过其实的,目的正是让他们效忠于他。

从这儿可见knows the ropes含义是熟悉内幕。我们再来听个例子,说话的人在谈论他的叔叔Joe。

例句-4:Nobody knows the ropes about the auto business better than my Uncle Joe. He's been selling cars for thirty years and he's become an expert at closing deals with customers.
他说:做汽车生意没人能比Joe叔叔更在行。他销售汽车有三十年了,已经成了和顾客讲价成交的专家。

这里 know the ropes 意思还是 熟知内情、掌握秘诀

故乡的云 : 2012-06-04#43
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

我们上次讲了两个由rope这个词组成的习惯用语:learn the rope和know the rope。我们今天还要讲两个以rope为关键词的习惯用语。你已经知道rope作名词意思是"绳索",但你知不知道rope也可以当动词,解释"用绳子捆绑束缚"呢? 例如在下面这个习惯用语里rope就是个动词: rope someone in

你也许看到过这样的镜头:骑手看准一匹奔驰的烈马趁其不备飞投绳索把它套住,令其就范。这个习惯用语也许就出在这儿。那么这个习惯用语的象征意义是什么呢? 让我们通过例子来揣摩。有一则新闻报导说,一家健康俱乐部的老板被警方逮捕后招认,他花言巧语拐骗越南少女来美国当应召女郎。

例句-1:The health club roped in young girls with ads in Asian papers saying they could earn $1000 a week here with free airline tickets! But it was all a trap to turn them into call girls.
他说:这个健康俱乐部在亚洲的一些报刊上登广告说那些少女在美国每星期可以赚一千美元,还给她们免费机票,实际上这是骗少女当应召女郎的陷井。

这个健康俱乐部花言巧语骗少女上当,跳进卖淫的火坑。这是给无知少女设下的圈套,所以 rope someone in 意思就是设圈套诱骗某人上当。

******

我们再来听一个例子。这是一个爸爸在对老朋友倾吐他一肚子的苦恼。他实在不中意女儿看上的未来女婿。我们来听听他的牢骚吧。

例句-2: I'm afraid she's been completely roped in by that young man! He's got no job no family background! How can I accept such a marriage! I always believed she was smart. I'm so disappointed in her!
他说:我担心她完全是中了那年轻人的圈套。那人一没工作、二没家庭背景。我怎么能同意攀这样一门亲呢? 我一直以为女儿很聪明。 她实在让我太失望了。

这儿 she's been roped in ,意思是她 上当受骗 了。

******

我们再来学一个习惯用语: at the end of one's rope 。你一定看过人们把狗或者别的牲口系在绳子的一端,另一头系在柱子上,这条狗就束手无策,没法东游西逛了。At the end of one's rope常用来说处于某种境地的人。我们要听个例子,说的是Tom的奇妙经历。

例句-3:With his savings gone, and bills piling up, Tom was at the end of his rope . Then the good news arrived! A lawyer told him he was heir to one million dollars belonging to his late uncle.
他说:Tom原来已经化完了所有的积蓄,积欠的帐单也越来越多;他到山穷水尽的地步了。这时侯福从天降,一个律师说他继承了已故叔叔留下的一百万美元。

所以 at the end of his rope 意思是他处在 山穷水尽、才智枯竭的地步 。Tom原本一文莫名、债台高筑,摇身一变成了百万富翁,真是福从天降。然而下一个例子里的Mary不但没那份福气,还祸不单行。我们来听听Mary的不幸遭遇。

例句-4:Mary is at the end of her rope . After her husband lost his job last year she's been the only breadwinner for her family. And now the doctor says she has cancer. What in the world can she do?
他说:Mary可真是束手无策了,自从她丈夫去年失业以来,就她一人在养家糊口,但是现在医生又说她得了癌症;她简直是走投无路了。

Mary的丈夫失业已经够呛,而她自己又得了癌症,简直是雪上加霜,今后的日子怎么过呢?所以 at the end of her rope 意思还是 山穷水尽,束手无策

故乡的云 : 2012-06-04#44
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)

由rope这个词发展而来的习惯用语还真不少。前两次已经学了好几个。今天让我们再来讲两个用法。第一个是: on the ropes 。这个习惯用语可能来自拳击赛。频频挨打的拳击手在对方的步步相逼下,退到赛台边缘,只能靠在赛台四周的绳索上;也就是on the ropes, 尽量避免被击倒甚至被击败。要是一名选手on the ropes,那他就是 被逼到十分窘迫的地位、濒临失败 了。

大约从六十年代起人们开始把on the ropes应用到生活中的其它场合。我们马上要听个例子。它说的是某地区新开一家大超级市场,附近小杂货铺的生意因而大受影响。好,我们来听这段话吧。注意里面用的 on the ropes 是什么意思。

例句-1:When this big market opened, it cut prices and offered more variety of foods. Most of the small shops were on the ropes in a short time and some have already closed.
大家都听清楚了吗?这家超级市场开门后就降低价格并增加食品品种,可想而知这必然吸引顾客。这一来附近小店的生意一定都被抢走,他们的 处境岌岌可危 ,有些店甚至已经被彻底打垮而倒闭了。

所以on the ropes意思是处境岌岌可危。我们再来听个例子。这是个好心人想对处境不佳的Bob伸出友谊之手。

例句-2:We ought to do something to cheer Bob up. He's really on the ropes these days. He didn't get a promotion, and a few days later his wife fell ill and is still in the hospital.

他说: 我们该去给Bob打打气。他最近可 真不顺利 ,先是没得到提升,过几天他太太又病倒了。

这儿 on the ropes 意思还是处于 极不顺利的境地

******

我们再来学一个习惯用语: Give one enough rope to hang oneself 。 Hang在这儿的意思是上吊,give one enough rope to hang oneself 照字面意思来说是给某人够长的绳子让他去上吊,也就是 促使某人自取灭亡 。当然在现实生活中应用这个习惯用语是取它的象征意义。

让我们来听个例子,这段话说到的Sally在办公室相当不得人心;同事们都不愿意和她合作搞一个新项目。我们来听听他们是如何处置Sally的。

例句-3:We all agree we don't want Sally on this new project. But instead of firing her directly, let's let her struggle with all the problems. Maybe we'll give her enough rope to hang herself .

你们都听明白了吗?原来这些同事虽然谁也不要Sally参与这个新课题,但是他们并不直截了当地排斥Sally,而是让她陷于那一大堆问题之中穷于应付,等待Sally自己最后不得不知难而退。

所以 give one enough rope to hang oneself意思就是促使某人自己败下阵去 。这种以逸待劳,令对方充分暴露缺点以至不战自败的策略也是政界人物的惯用技俩。例如有一种手法是让政敌在会上大谈特谈,使其漏洞百出、不击自破。

接下来我们就要听这样一个例子。这是一个议员在州议院会议前和他的夥伴商讨如何击败对方。

例句-4:We could ask the chairman to limit debate. But let's give this guy enough rope to hang himself . Let him talk as long as he wants - the longer he talks the more votes he'll lose.
他说:我们可以要求主席限制辩论时间,但是我们还是让那家伙自取灭亡吧。随他去大放厥词。他言多必失,话越长,失去的支持票数就越多。

所以这儿give this guy enough rope to hang himself意思是 让那家伙自我暴露弱点、不击自破 。325