加拿大家园论坛

继续向大家请教英文

原文链接:https://forum.iask.ca/threads/615640/

shw019 : 2012-12-09#1
[FONT=宋体]还是[/FONT] The Intelligent Investor [FONT=宋体]这本书(家园中一个叫[/FONT][FONT=宋体]边缘人[/FONT]
[FONT=宋体]推荐的),又发现一些百思不得其解的问题,继续向大家请教。[/FONT]

1. P.250 Paragraph 1
When you add up all their handicaps, the wonder is not that so few funds beat the index, but that any do. And yet, some do. What qualities do they have in common?
[FONT=宋体]句中[/FONT] any do, [FONT=宋体]为什么还[/FONT] some do[FONT=宋体]?这不是矛盾了吗?[/FONT]
2. P259 Paragraph 2
Any accomplishment beyond that--and they do strive to better the goal--they regard in the nature of extra service rendered.
[FONT=宋体][/FONT]
这个句子我找不到谓语, regard不应该是谓语,rendered是谓语?
3. P285 Paragraph 4
2. Stock/Equity Ratio. This is the ratio of the market price of the junior stock issues to the total face amount of the debt, or the debt plus preferred stock.
Stock[FONT=宋体]和[/FONT]equity[FONT=宋体]都是股票的意思,这里[/FONT]Stock/Equity[FONT=宋体]是[/FONT]stock:equity, [FONT=宋体]还是[/FONT]stock[FONT=宋体]或[/FONT]equity?

4. P287 Paragraph 2

Among industrial bond issues the long-term record has been different. Although the industrial group as a whole has shown a better growth of earning power than either the railroads or the utilities, it has revealed a lesser degree of inherent stability for individual companies and lines of business.
[FONT=宋体]句中[/FONT]lines of business [FONT=宋体]是什么意思?[/FONT]
5. P312 Paragraph 2

In some extreme cases they might be availed of to make subsequent earnings appear nearly twice as large as in reality—by a more or less prestidigitous treatment of the tax credit involved.

[FONT=宋体]句中[/FONT]prestidigitou treatment [FONT=宋体]是什么意思?[/FONT]


6. P314 Paragraph 2

However, a reserve now set up for future losses, if net of expected tax credit, should not create an addition of this sort to the net income of later years.
[FONT=宋体]句中[/FONT]if net of[FONT=宋体]是什么意思?[/FONT]

7. P323 Paragraph 1

But, as the Naughty 1990s advanced, companies just couldn’t leave well enough alone. Just look at these examples of ……
[FONT=宋体]句中[/FONT]Naughty 1990s[FONT=宋体]是期刊、电影,还是什么东西?[/FONT]

[FONT=宋体]先问这些,先谢了。[/FONT]

sabre : 2012-12-09#2
回复: 继续向大家请教英文

1, 都是有的意思,
不矛盾,

2, regard 是谓语,rendered 修饰services,

3, equity 这里理解为资产好,

4, 行业

5, 弄虚作假,

6,不知道, 得多看点前后,

7, naughty 1990s 是一个时代, 疯狂的时代, 恶心的时代,
这个是别人写的吧, 作者九十年代还活着?

shw019 : 2012-12-09#3
回复: 继续向大家请教英文

7. 对, 是别人写的评论, 作者生卒年是: 1894-1976.

shw019 : 2012-12-09#4
回复: 继续向大家请教英文

6. P314 Paragraph 2


Tax credits resulting from past years' loses are now being shown separately as "special items," but they will enter into future statistics as part of the final "net-income" figure. However, a reserve now set up for future losses, if net of expected tax credit, should not create an addition of this sort to the net income of later years.
[FONT=宋体][/FONT]
[FONT=宋体]句中[/FONT]if net of[FONT=宋体]是什么意思?[/FONT]

shw019 : 2012-12-12#5
回复: 继续向大家请教英文

1, 都是有的意思,
不矛盾,

2, regard 是谓语,rendered 修饰services,

3, equity 这里理解为资产好,

4, 行业

5, 弄虚作假,

6,不知道, 得多看点前后,

7, naughty 1990s 是一个时代, 疯狂的时代, 恶心的时代,
这个是别人写的吧, 作者九十年代还活着?

那第一条怎么翻译?

sabre : 2012-12-12#6
回复: 继续向大家请教英文

看一看他们的不利条件,你好奇的不是这么少的能做得比汇总的好, 你好奇的是这种事会发生, 的确, 有的做得比汇总好,

这个东西最好不要翻译, 我的翻译只是一个大意, 完全失去了味道,

schenvan : 2012-12-12#7
回复: 继续向大家请教英文

1. P.250 Paragraph 1
When you add up all their handicaps, the wonder is not that so few funds beat the index, but that any do. And yet, some do. What qualities do they have in common?
。。。基金少有能超过指标,但这并不希奇,希奇的是究竟有没有,不过竟然还真的有。

schenvan : 2012-12-12#8
回复: 继续向大家请教英文

Any accomplishment (1)beyond that--and they do strive to better the goal(3)--they regard(4) in the nature of extra service rendered(2).
1.subjective;
2.Predicate verb;
3 and 4:attributive clauses modifying accomplishment.​

schenvan : 2012-12-12#9
回复: 继续向大家请教英文

Stock/Equity Ratio
股票和/所有者权益比率
并非所有的所有者权益都是股票,但股票一定是所有者权益。
资产概念的外延更大。
一般来说,净资产基本等于所有者权益。
如果资产和负债相抵,那所有者权益为零。

schenvan : 2012-12-12#10
回复: 继续向大家请教英文

[FONT=宋体]?[/FONT]
However, a reserve now set up for future losses, if net of expected tax credit, should not create an addition of this sort to the net income of later years.

[FONT=宋体]句中
if net of[FONT=宋体]是什么意思[/FONT]



[/FONT]


拨备就是用于未来的损失计提,若不计预期退税, 对后来年度净收入并不产生此类增值。​

schenvan : 2012-12-12#11
回复: 继续向大家请教英文

In 1990s the market behaved just in a naughty way, so the author or someone else gives a nickname Naughty 1990s

schenvan : 2012-12-12#12
回复: 继续向大家请教英文

Stock/Equity Ratio
股票和/所有者权益比率
并非所有的所有者权益都是股票,但股票一定是所有者权益。
equity includes stocks, and stocks must be a component of equity, other than retained earning and capitalization of assets;
资产概念的外延更大。
Assets has a sub-concept of net assets, which is roughly the same as the equity.
一般来说,净资产基本等于所有者权益。
如果资产和负债相抵,那所有者权益为零。
when the asset and liability equal to one another, the equity is null.

schenvan : 2012-12-12#13
回复: 继续向大家请教英文

我一天会计都没学过

北京范德彪 : 2012-12-12#14
回复: 继续向大家请教英文

我一天会计都没学过

狂顶沈老大指点贴

sabre : 2012-12-12#15
回复: 继续向大家请教英文

狂顶沈老大指点贴
沈老大不错,

北京范德彪 : 2012-12-12#16
回复: 继续向大家请教英文

沈老大不错,
沈老大是我们所有人的标杆和精神领袖

sabre : 2012-12-12#17
回复: 继续向大家请教英文

沈老大是我们所有人的标杆和精神领袖
那雷锋跟霍梅尼怎么办,

北京范德彪 : 2012-12-12#18
回复: 继续向大家请教英文

那雷锋跟霍梅尼怎么办,
咱怀念他们每年一天

sabre : 2012-12-12#19
回复: 继续向大家请教英文

咱怀念他们每年一天
一边是雷锋, 一边是沈老大, 两个标杆, 容易出现误会,

北京范德彪 : 2012-12-12#20
回复: 继续向大家请教英文

一边是雷锋, 一边是沈老大, 两个标杆, 容易出现误会,

雷锋是模范不是标杆雷锋是被标杆碰着了走了

sabre : 2012-12-12#21
回复: 继续向大家请教英文

雷锋是模范不是标杆雷锋是被标杆碰着了走了
说明做标杆也是有一定危险的,
要不要给沈老大买个保险?

北京范德彪 : 2012-12-12#22
回复: 继续向大家请教英文

说明做标杆也是有一定危险的,
要不要给沈老大买个保险?
沈老大不需要的看看人家非会计的金融类翻译让会计们深思

schenvan : 2012-12-12#23
回复: 继续向大家请教英文

沈老大不需要的看看人家非会计的金融类翻译让会计们深思

彪哥捧杀和棒杀同归途殊,我辈安敢谮越。子曰:给人月季,手留余香。助人是助己也,弗违之。
虽不懂会计,但天天做会计分析。这不科学!

shw019 : 2012-12-12#24
回复: 继续向大家请教英文

。。。基金少有能超过指标,但这并不希奇,希奇的是究竟有没有,不过竟然还真的有。

这个是绝活,看了你的翻译感觉特别好。

shw019 : 2012-12-12#25
回复: 继续向大家请教英文

Any accomplishment (1)beyond that--and they do strive to better the goal(3)--they regard(4) in the nature of extra service rendered(2).

1.subjective;
2.Predicate verb;

3 and 4:attributive clauses modifying accomplishment.​

那rendered没有宾语, 又不是被动语态?

schenvan : 2012-12-12#26
回复: 继续向大家请教英文

那rendered没有宾语, 又不是被动语态?

E.g.
Accomplishment rendered
A result emerged.
No revenue yields.
主动动词, verb intransitive 也叫不及物动词
并非所有动词都有宾语。

shw019 : 2012-12-12#27
回复: 继续向大家请教英文

render做不及物动词, 翻译不通啊。

schenvan : 2012-12-13#28
回复: 继续向大家请教英文

Any accomplishment (1)beyond that--and they do strive to better the goal(3)--they regard(4) in the nature of extra service rendered.
任何成就都会有回报;另外还能努取实现更高目标,重视超值服务实质内容。

shw019 : 2012-12-13#29
回复: 继续向大家请教英文

太感谢了!