加拿大家园论坛

喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

原文链接:https://forum.iask.ca/threads/692188/

EvaSullivan : 2014-01-30#1
烹调方法
saute : 嫰煎, 火力一般较细
Stir Fry: 爆香, 大火炒, 火力一般较大
Baked: 烤焗 (如烤蛋榚, bake a cake)
Roasted: 烤烧 (如烤鸭 , roasted duck)
grill / broil / BBQ : 烧
Boil: 烚 (用水煮)
Braise: 红烧, 水放得较小, 利用水气和干热, 同步煮肉. (多谢 dTliTe 赐正)
Stew: 炖肉块
simmer :细火慢炖
Deep Fry: 炸
Microwave: 以微波炉煮食
Poach: 隔水炖
Smoke: 烟薰
Steam: 蒸
toast: 烘 (如烘面包)
Shallow frying / pan frying: 其实两者的差别好微, 前者放点油去煎, 后者少一点, 中文里都叫做煎
Stir frying: 通常在中菜的英文菜谱看见, 是指炒、爆.

常见分类
Dairy-Free: 不含奶类
Diabetic-Friendly: 适合糖尿病人
High-Fiber: 高纤
Low-Calorie: 低卡
Low-Carbohydrate: 低碳水化合物
Low-Fat: 低脂
Low-Sodium: 低纳
Vegetarian: 素食
Vegan: 动物权益素食主义 (即不含蛋、奶等一切利用动物生产的东西)
Gluten-Free: 不含麸质 (近年外国流行的菜系, 但很不科学, 菜谱不含大麦小麦等麸质食材, 但可用粟、土豆、大米)
Kosher: 符合犹太教 , 这个规矩太多, 自己找资料看吧.
halal : 符合伊斯兰教的菜式, 除了不含猪肉, 屠宰亦讲究

厨具
boiler : 锅
pressure boiler : 压力锅
wok: 中式镬
saucepan : 较小的锅, 用来煮汁, 但也可以指平底锅
pan/ skillet: 平底锅
double boiler: 双层锅, 在国内不流行, 锅分成两层, 下面煮水, 用蒸气热力在上层煮食. 中国为甚么不流行? 因为我们懂得隔水煮东西, 哪用弄这东西.
food processor: 食物处理器, 在国内同样不流行, 但在外国越来越普遍, 类似搅拌机, 可以拌面粉、酱、果汁, 非常方便的东西.
blender: 搅拌器
oven : 烤箱
microwave oven: 微波炉
Pot-holder: 隔热手套
Spatula: 镬铲 (炒菜那个铲子)
Colander: 筲箕 (用来洗菜隔水的那个东西)
sieve : 泸网 (例如泸咖啡那东西, 但 sieve 也是通称, 筲箕算是 sieve 的一种)
cutting board / chopping board: 切菜板
melon baller : 圆型小勺子, 用来把西瓜挖成小圆球
grater: 擦碎器....这东西天天用, 菜市场经常有人卖, 但我也不知道叫甚么, 在谷歌一查图片就看到了.
Zester: 屑皮刀, 不肯定中文还有甚么名字, 比如做鸡尾酒时, 经常要用 zester 屑一点柠檬表皮出来调酒.
tongs: 铗子, 家里比较少用, 但在面包店或炸鸡店, 他们炸完东西后, 会用一个大铁夹, 把东西夹起, 那就是 tongs (跟剪刀一样是双数)
Mortar and pestle: 捣磨盅, 比如要捣磨芝麻、中药, 就要用这东西.
foil: 全名是 aluminum foil, 钖纸, 烤东西时常用
tenderizer: 肉锤 , 外貌像小锤子, 锤面有些小钉锥, 用来打肉用.
Nutcracker: 钳子, 吃大闸蟹或合桃时用的那东西.
spoon 是勺子, 但汤勺是叫 Ladle
Potato ricer : 像个大勺子, 把煮熟的土豆放入去, 再压一下, 就能压出土豆泥, 也可以叫 masher
Gridiron: 烧烤架

动作
beat/ whisk :打, 拌 (如打鸡蛋, whisk egg)
catch on the bottom: 粘锅
bring to boil: 煮至沸腾
mix until well incorporated : 拌至均匀
saute until (lightly) golden : 炒至 (浅) 黄金色
bubble: 起泡, 作动词, 如煮至牛奶起泡 (when the milk bubbles...)
set aside: 放在一旁 (如鸡蛋打好后, 放在一旁)
Let it rise: 发 (面包食谱常见用字, 意思是用酵母发面粉)
Knead : 磋 (磋面团, knead the dough)
remove water: 倒走水 (如 remove extra water from tomato, 隔走西红杮多余水份)
pat dry : 抹干水份
preheat oven at 350 F : 预热烤箱至华氏350 度
salt and sugar to taste: 加盐调味, 很多食谱不会注明糖盐份量, 只写一句 salt to taste, 意思是你自己加盐, 多少随意

保存
to chill - 保鲜冷冻 (放在雪柜下层)
to froze - 冷藏 (放在较冷的上层)
to pickle - 腌 / 泡(菜), 可作动词 (to pickle a plum) , 形容词 (pickled cabbage), 或 名词(pickles, 腌菜) 使用

调味香料
chili flakes : 辣椒面, chili powder 一般是指磨得很幼细的辣椒粉末, 但chili powder 这个字貌似不太常用.
star anise : 八角
cinnamon: 桂皮
cumin: 孜然
clove: 丁香 (但如果说一粒蒜头时, 是说 1 clove garlic)
sichuanese peppercorn : 花椒
allspice : 五香粉
spring onion / green onion : 葱
ginger: 姜
soy sauce: 可以指生抽, 老抽, 美极, 英文的中式菜谱好像经常不分酱油种类的

superstar1 : 2014-01-30#2
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

好!

青紫蓝 : 2014-01-30#3
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

开心!我以为姐姐不来了。
我会天天来报道!

EvaSullivan : 2014-01-30#4
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

开心!我以为姐姐不来了。
我会天天来报道!

青妹:本来确实准备退休的,所以一直没来.今天本来上来是准备注销帐号的,结果看见呼唤我的贴子,就这样我就放弃注销了.给妹妹拜年咯,愿妹妹万事如意!永远貌美如花!:wdb19:

青紫蓝 : 2014-01-30#5
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

谢谢lz姐姐!同祝福!
你的每个帖子我都爱看!

joesir : 2014-01-30#6
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

谢谢分享

午后吉他 : 2014-01-30#7
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

很专业,很尽心。谢谢! :wdb45:

蔷薇weiwei : 2014-01-30#8
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

祝家乡的妹妹新年快乐!

别忙着退休啊,推荐几道过年的 大餐啊,中西式的都喜欢!:wdb10::wdb17:

huag-87 : 2014-01-30#9
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

好贴留印。
楼主,分享你的幸福让我感受温暖,谢谢!
一定要继续幸福下去。

江湖风铃 : 2014-01-30#10
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

MARK~~

aileen.zeng : 2014-01-30#11
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

thx!

doremee : 2014-01-30#12
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

soy sauce: 可以指生抽, 老抽, 美极, 英文的中式菜谱好像经常不分酱油种类的
别说
有时还分不清 :D
酱油与美极酱 Maggi sauce

Houserenting : 2014-01-30#13
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

up

青紫蓝 : 2014-01-30#14
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照


天空流星

Laurenlili : 2014-01-30#15
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

謝了

EvaSullivan : 2014-01-30#16
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

谢谢lz姐姐!同祝福!
你的每个帖子我都爱看!
:wdb19::wdb19:

EvaSullivan : 2014-01-30#17
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

谢谢分享

不可气哦:wdb6:

EvaSullivan : 2014-01-30#18
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

祝家乡的妹妹新年快乐!

别忙着退休啊,推荐几道过年的 大餐啊,中西式的都喜欢!:wdb10::wdb17:

等我腾出空来,一定满足妹妹的要求!:wdb6::wdb19:

EvaSullivan : 2014-01-30#19
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

好贴留印。
楼主,分享你的幸福让我感受温暖,谢谢!
一定要继续幸福下去。

能带给你一点开心,我更开心,不谢哦!:wdb19:

EvaSullivan : 2014-01-30#20
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照



不用谢哦,能有帮助就好!:wdb6:

EvaSullivan : 2014-01-30#21
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照


谢谢!:wdb6:

EvaSullivan : 2014-01-30#22
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

谢谢!:wdb6:

别说
有时还分不清 :D
酱油与美极酱 Maggi sauce

我现在不用美极了,含味精不健康的!谢谢妹妹的支持!:wdb19:

Mansaca : 2014-01-30#23
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

感谢留印

gaiwo : 2014-01-30#24
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

收藏了

零下的浪漫 : 2014-01-30#25
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

谢谢,费心了!姐姐最好多发些西餐的菜谱哦,很有兴趣学西餐,呵呵。

twmtan : 2014-01-30#26
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

siduojinhua : 2014-01-30#27
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

备用学习!多谢!

MyChristmas : 2014-01-30#28
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

....

jj1964 : 2014-01-31#29
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

烹调方法
saute : 嫰煎, 火力一般较细
Stir Fry: 爆香, 大火炒, 火力一般较大
Baked: 烤焗 (如烤蛋榚, bake a cake)
Roasted: 烤烧 (如烤鸭 , roasted duck)
grill / broil / BBQ : 烧
Boil: 烚 (用水煮)
Braise: 红烧, 水放得较小, 利用水气和干热, 同步煮肉. (多谢 dTliTe 赐正)
Stew: 炖肉块
simmer :细火慢炖
Deep Fry: 炸
Microwave: 以微波炉煮食
Poach: 隔水炖
Smoke: 烟薰
Steam: 蒸
toast: 烘 (如烘面包)
Shallow frying / pan frying: 其实两者的差别好微, 前者放点油去煎, 后者少一点, 中文里都叫做煎
Stir frying: 通常在中菜的英文菜谱看见, 是指炒、爆.

常见分类
Dairy-Free: 不含奶类
Diabetic-Friendly: 适合糖尿病人
High-Fiber: 高纤
Low-Calorie: 低卡
Low-Carbohydrate: 低碳水化合物
Low-Fat: 低脂
Low-Sodium: 低纳
Vegetarian: 素食
Vegan: 动物权益素食主义 (即不含蛋、奶等一切利用动物生产的东西)
Gluten-Free: 不含麸质 (近年外国流行的菜系, 但很不科学, 菜谱不含大麦小麦等麸质食材, 但可用粟、土豆、大米)
Kosher: 符合犹太教 , 这个规矩太多, 自己找资料看吧.
halal : 符合伊斯兰教的菜式, 除了不含猪肉, 屠宰亦讲究

厨具
boiler : 锅
pressure boiler : 压力锅
wok: 中式镬
saucepan : 较小的锅, 用来煮汁, 但也可以指平底锅
pan/ skillet: 平底锅
double boiler: 双层锅, 在国内不流行, 锅分成两层, 下面煮水, 用蒸气热力在上层煮食. 中国为甚么不流行? 因为我们懂得隔水煮东西, 哪用弄这东西.
food processor: 食物处理器, 在国内同样不流行, 但在外国越来越普遍, 类似搅拌机, 可以拌面粉、酱、果汁, 非常方便的东西.
blender: 搅拌器
oven : 烤箱
microwave oven: 微波炉
Pot-holder: 隔热手套
Spatula: 镬铲 (炒菜那个铲子)
Colander: 筲箕 (用来洗菜隔水的那个东西)
sieve : 泸网 (例如泸咖啡那东西, 但 sieve 也是通称, 筲箕算是 sieve 的一种)
cutting board / chopping board: 切菜板
melon baller : 圆型小勺子, 用来把西瓜挖成小圆球
grater: 擦碎器....这东西天天用, 菜市场经常有人卖, 但我也不知道叫甚么, 在谷歌一查图片就看到了.
Zester: 屑皮刀, 不肯定中文还有甚么名字, 比如做鸡尾酒时, 经常要用 zester 屑一点柠檬表皮出来调酒.
tongs: 铗子, 家里比较少用, 但在面包店或炸鸡店, 他们炸完东西后, 会用一个大铁夹, 把东西夹起, 那就是 tongs (跟剪刀一样是双数)
Mortar and pestle: 捣磨盅, 比如要捣磨芝麻、中药, 就要用这东西.
foil: 全名是 aluminum foil, 钖纸, 烤东西时常用
tenderizer: 肉锤 , 外貌像小锤子, 锤面有些小钉锥, 用来打肉用.
Nutcracker: 钳子, 吃大闸蟹或合桃时用的那东西.
spoon 是勺子, 但汤勺是叫 Ladle
Potato ricer : 像个大勺子, 把煮熟的土豆放入去, 再压一下, 就能压出土豆泥, 也可以叫 masher
Gridiron: 烧烤架

动作
beat/ whisk :打, 拌 (如打鸡蛋, whisk egg)
catch on the bottom: 粘锅
bring to boil: 煮至沸腾
mix until well incorporated : 拌至均匀
saute until (lightly) golden : 炒至 (浅) 黄金色
bubble: 起泡, 作动词, 如煮至牛奶起泡 (when the milk bubbles...)
set aside: 放在一旁 (如鸡蛋打好后, 放在一旁)
Let it rise: 发 (面包食谱常见用字, 意思是用酵母发面粉)
Knead : 磋 (磋面团, knead the dough)
remove water: 倒走水 (如 remove extra water from tomato, 隔走西红杮多余水份)
pat dry : 抹干水份
preheat oven at 350 F : 预热烤箱至华氏350 度
salt and sugar to taste: 加盐调味, 很多食谱不会注明糖盐份量, 只写一句 salt to taste, 意思是你自己加盐, 多少随意

保存
to chill - 保鲜冷冻 (放在雪柜下层)
to froze - 冷藏 (放在较冷的上层)
to pickle - 腌 / 泡(菜), 可作动词 (to pickle a plum) , 形容词 (pickled cabbage), 或 名词(pickles, 腌菜) 使用

调味香料
chili flakes : 辣椒面, chili powder 一般是指磨得很幼细的辣椒粉末, 但chili powder 这个字貌似不太常用.
star anise : 八角
cinnamon: 桂皮
cumin: 孜然
clove: 丁香 (但如果说一粒蒜头时, 是说 1 clove garlic)
sichuanese peppercorn : 花椒
allspice : 五香粉
spring onion / green onion : 葱
ginger: 姜
soy sauce: 可以指生抽, 老抽, 美极, 英文的中式菜谱好像经常不分酱油种类的

Mark

debbie tsai : 2014-01-31#30
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

好东西

小雷音 : 2014-01-31#31
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

tongs,家里用应该很多呀,我家里就有至少两个,一大一小,不过一般我老公用,我都不明白为什么一定要用那个。好象跟夹子还不同,是一拉收紧的那种。

EvaSullivan : 2014-01-31#32
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

tongs,家里用应该很多呀,我家里就有至少两个,一大一小,不过一般我老公用,我都不明白为什么一定要用那个。好象跟夹子还不同,是一拉收紧的那种。

老外不会用筷子,凡是我们在做饭时用到筷子的地方他们就用这个铁夹子代替.收紧是为了方便收藏用.

祝小雷音春节快乐:wdb6:

全新生活 : 2014-01-31#33
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

烹调方法
saute : 嫰煎, 火力一般较细
Stir Fry: 爆香, 大火炒, 火力一般较大
Baked: 烤焗 (如烤蛋榚, bake a cake)
Roasted: 烤烧 (如烤鸭 , roasted duck)
grill / broil / BBQ : 烧
Boil: 烚 (用水煮)
Braise: 红烧, 水放得较小, 利用水气和干热, 同步煮肉. (多谢 dTliTe 赐正)
Stew: 炖肉块
simmer :细火慢炖
Deep Fry: 炸
Microwave: 以微波炉煮食
Poach: 隔水炖
Smoke: 烟薰
Steam: 蒸
toast: 烘 (如烘面包)
Shallow frying / pan frying: 其实两者的差别好微, 前者放点油去煎, 后者少一点, 中文里都叫做煎
Stir frying: 通常在中菜的英文菜谱看见, 是指炒、爆.

常见分类
Dairy-Free: 不含奶类
Diabetic-Friendly: 适合糖尿病人
High-Fiber: 高纤
Low-Calorie: 低卡
Low-Carbohydrate: 低碳水化合物
Low-Fat: 低脂
Low-Sodium: 低纳
Vegetarian: 素食
Vegan: 动物权益素食主义 (即不含蛋、奶等一切利用动物生产的东西)
Gluten-Free: 不含麸质 (近年外国流行的菜系, 但很不科学, 菜谱不含大麦小麦等麸质食材, 但可用粟、土豆、大米)
Kosher: 符合犹太教 , 这个规矩太多, 自己找资料看吧.
halal : 符合伊斯兰教的菜式, 除了不含猪肉, 屠宰亦讲究

厨具
boiler : 锅
pressure boiler : 压力锅
wok: 中式镬
saucepan : 较小的锅, 用来煮汁, 但也可以指平底锅
pan/ skillet: 平底锅
double boiler: 双层锅, 在国内不流行, 锅分成两层, 下面煮水, 用蒸气热力在上层煮食. 中国为甚么不流行? 因为我们懂得隔水煮东西, 哪用弄这东西.
food processor: 食物处理器, 在国内同样不流行, 但在外国越来越普遍, 类似搅拌机, 可以拌面粉、酱、果汁, 非常方便的东西.
blender: 搅拌器
oven : 烤箱
microwave oven: 微波炉
Pot-holder: 隔热手套
Spatula: 镬铲 (炒菜那个铲子)
Colander: 筲箕 (用来洗菜隔水的那个东西)
sieve : 泸网 (例如泸咖啡那东西, 但 sieve 也是通称, 筲箕算是 sieve 的一种)
cutting board / chopping board: 切菜板
melon baller : 圆型小勺子, 用来把西瓜挖成小圆球
grater: 擦碎器....这东西天天用, 菜市场经常有人卖, 但我也不知道叫甚么, 在谷歌一查图片就看到了.
Zester: 屑皮刀, 不肯定中文还有甚么名字, 比如做鸡尾酒时, 经常要用 zester 屑一点柠檬表皮出来调酒.
tongs: 铗子, 家里比较少用, 但在面包店或炸鸡店, 他们炸完东西后, 会用一个大铁夹, 把东西夹起, 那就是 tongs (跟剪刀一样是双数)
Mortar and pestle: 捣磨盅, 比如要捣磨芝麻、中药, 就要用这东西.
foil: 全名是 aluminum foil, 钖纸, 烤东西时常用
tenderizer: 肉锤 , 外貌像小锤子, 锤面有些小钉锥, 用来打肉用.
Nutcracker: 钳子, 吃大闸蟹或合桃时用的那东西.
spoon 是勺子, 但汤勺是叫 Ladle
Potato ricer : 像个大勺子, 把煮熟的土豆放入去, 再压一下, 就能压出土豆泥, 也可以叫 masher
Gridiron: 烧烤架

动作
beat/ whisk :打, 拌 (如打鸡蛋, whisk egg)
catch on the bottom: 粘锅
bring to boil: 煮至沸腾
mix until well incorporated : 拌至均匀
saute until (lightly) golden : 炒至 (浅) 黄金色
bubble: 起泡, 作动词, 如煮至牛奶起泡 (when the milk bubbles...)
set aside: 放在一旁 (如鸡蛋打好后, 放在一旁)
Let it rise: 发 (面包食谱常见用字, 意思是用酵母发面粉)
Knead : 磋 (磋面团, knead the dough)
remove water: 倒走水 (如 remove extra water from tomato, 隔走西红杮多余水份)
pat dry : 抹干水份
preheat oven at 350 F : 预热烤箱至华氏350 度
salt and sugar to taste: 加盐调味, 很多食谱不会注明糖盐份量, 只写一句 salt to taste, 意思是你自己加盐, 多少随意

保存
to chill - 保鲜冷冻 (放在雪柜下层)
to froze - 冷藏 (放在较冷的上层)
to pickle - 腌 / 泡(菜), 可作动词 (to pickle a plum) , 形容词 (pickled cabbage), 或 名词(pickles, 腌菜) 使用

调味香料
chili flakes : 辣椒面, chili powder 一般是指磨得很幼细的辣椒粉末, 但chili powder 这个字貌似不太常用.
star anise : 八角
cinnamon: 桂皮
cumin: 孜然
clove: 丁香 (但如果说一粒蒜头时, 是说 1 clove garlic)
sichuanese peppercorn : 花椒
allspice : 五香粉
spring onion / green onion : 葱
ginger: 姜
soy sauce: 可以指生抽, 老抽, 美极, 英文的中式菜谱好像经常不分酱油种类的
好,实用。收藏

imready : 2014-01-31#34
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

真的不错

零下的浪漫 : 2014-01-31#35
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

老外不会用筷子,凡是我们在做饭时用到筷子的地方他们就用这个铁夹子代替.收紧是为了方便收藏用.

祝小雷音春节快乐:wdb6:

呵呵,我用这个tongs来夹沙律呢!

doremee : 2014-01-31#36
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

用钳子夹活蟹 :wdb6:
不怕被咬伤

tongs 结尾总是有一个“s”
类似一对
trousers
pants
jeans
scissors
goggles
panties

EvaSullivan : 2014-01-31#37
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

用钳子夹活蟹 :wdb6:
不怕被咬伤

tongs 结尾总是有一个“s”
类似一对
trousers
pants
jeans
scissors
goggles
panties
:wdb45:

小雷音 : 2014-01-31#38
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

用钳子夹活蟹 :wdb6:
不怕被咬伤

tongs 结尾总是有一个“s”
类似一对
trousers
pants
jeans
scissors
goggles
panties
老外喜欢吃蟹,但好象不买活的

EvaSullivan : 2014-01-31#39
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

老外喜欢吃蟹,但好象不买活的

是,他们害怕.连龙虾都是在买好后直接让超市给煮好后拿回去.我和婆婆家说我以前都是买活的鸡和鱼自己杀,结果她们一脸恐惧的看着我:wdb5:

零下的浪漫 : 2014-01-31#40
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

老外喜欢吃蟹,但好象不买活的

但我见Superstore的蟹都是活的呀!

零下的浪漫 : 2014-01-31#41
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

是,他们害怕.连龙虾都是在买好后直接让超市给煮好后拿回去.我和婆婆家说我以前都是买活的鸡和鱼自己杀,结果她们一脸恐惧的看着我:wdb5:

没听说过超市有煮虾的服务呀?

EvaSullivan : 2014-01-31#42
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

没听说过超市有煮虾的服务呀?

应该有的,每次看我大姑姐都是在超市买好,然后约好几点再去取就行了,回来就是已经煮好了的

零下的浪漫 : 2014-01-31#43
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

应该有的,每次看我大姑姐都是在超市买好,然后约好几点再去取就行了,回来就是已经煮好了的

是什么超市呢,有空去问问。但龙虾要放尿尿的,光煮不行。

EvaSullivan : 2014-01-31#44
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

是什么超市呢,有空去问问。但龙虾要放尿尿的,光煮不行。
超市的名字:sobeys

天空流星 : 2014-01-31#45
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

谢谢!

313+318 : 2014-02-01#46
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

感谢

羽衣蓝格 : 2014-02-02#47
回复: 喜欢做饭的姐妹看过来-----西餐中英术语对照

学习了,多謝!